
Je ne connais rien au polonais, mon l'on peut déjà décider que notatki = écriture ou graphie, wieku = siècle (ma main à couper que c'est apparenté à aevum en latin / aiôn en grec, ça me saute aux yeux), et egzaminu = examen. Avec leurs désinences bien sûr.
Quant à "krytyczne" je crois l'avoir déjà vu dans des bibliographies, j'ai l'impression que ça veut dire "étude" ou "réflexions". Quant à "część", je sais qu'il y en a un qui veut dire "part" et l'autre qui veut dire "honneur" (et je crois que c'est une formule de salut) sauf qu'il y a une petite différence d'accent quelque part mais ils sont apparentés parce qu'on le cite souvent en linguistique (l'honneur étant la part de respect que l'on accorde à quelqu'un, même chose en grec : meros). Là, je pencherais pour le premier ("partie pratique et théorique").
Enfin bref, ça m'a tout l'air d'une programmation de cours de fac, avec étude théorique et pratique de la graphie, étude de la graphie et des textes du XVIe siècle, et quelques considérations sur la manière de valider les unités.
Là où je suis soufflé, c'est "moyen âge" : les Polonais n'ont pas de mot pour le désigner ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)