Bonjour.
Je comprend le sens général du texte (écrit en 1766), mais ici et là, j'ai du mal à le traduire correctement. Un petit coup de main ?
Merci d'avance.
“si veggono due Macchine Anatomiche, o, per meglio dire, due scheletri d’un Maschio, e d’una femmina, ne’ quali si osservano tutte le vene, e tutte le arterie de’ Corpi umani, fatte per iniezione, che, per essere tutt'intieri, e, per la diligenza, con cui sono stati lavorati, si possono dire singolari in Europa”
[Italien] Un peu d'aide
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
[Italien] Un peu d'aide
La folie des uns est la sagesse des autres
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37531
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: [Italien] Un peu d'aide
On voit deux "machines anatomiques", plus précisément deux squelettes d'un homme et d'une femme, dans lesquels on peut observer toutes les veines et toutes les artères d'un corps humain, durcies par injection, et dont on peut dire, du fait qu'elles sont restées intactes et de par la finesse de leur exécution, qu'elles sont uniques en Europe.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.