Aide alphabet phonétique international
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Aide alphabet phonétique international
Bonsoir,
Un ami breton exilé outre-Atlantique est en train de monter le premier bagad du continent américain. Ils vont faire un T-shirt avec "Bagad New York" écrit entre autres en API.
[njuː ˈjɔrk], ça va.
En revanche, j'ai un doute avec [ba'gad] (ça se lit comme en français). Vous en pensez quoi ?
Un ami breton exilé outre-Atlantique est en train de monter le premier bagad du continent américain. Ils vont faire un T-shirt avec "Bagad New York" écrit entre autres en API.
[njuː ˈjɔrk], ça va.
En revanche, j'ai un doute avec [ba'gad] (ça se lit comme en français). Vous en pensez quoi ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Aide alphabet phonétique international
Euh... C'est quoi ton problème exactement ?
Si "bagad" se lit exactement comme en français, ta transcription est juste. En revanche, s'il faut le lire comme en breton, il y a peut-être une question d'accent, mais là j'avoue n'y rien connaître. Attendons l'avis de la meilleur spécialiste de sociolinguiste des parlers celtiques "p" de Thaïlande.
Si le problème relève de la distinction entre [a] et [α], je crois que là encore [ba'gad] est plus proche de la réalité, et de toute façon la distinction [a]/[α] est de plus en plus inexistante en français.
De toute façon, pour être parfaitement juste, il faudrait rendre compte du /r/ anglais, qui est tout sauf [r], sinon peut-être dans quelques recoins d'Ecosse, et encore avec beaucoup de whisky.
Ou alors, considérer la meilleure façon de prononcer "New York" en breton ?
Si "bagad" se lit exactement comme en français, ta transcription est juste. En revanche, s'il faut le lire comme en breton, il y a peut-être une question d'accent, mais là j'avoue n'y rien connaître. Attendons l'avis de la meilleur spécialiste de sociolinguiste des parlers celtiques "p" de Thaïlande.
Si le problème relève de la distinction entre [a] et [α], je crois que là encore [ba'gad] est plus proche de la réalité, et de toute façon la distinction [a]/[α] est de plus en plus inexistante en français.
De toute façon, pour être parfaitement juste, il faudrait rendre compte du /r/ anglais, qui est tout sauf [r], sinon peut-être dans quelques recoins d'Ecosse, et encore avec beaucoup de whisky.
Ou alors, considérer la meilleure façon de prononcer "New York" en breton ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Aide alphabet phonétique international
La question était bien sur l'écriture en API de "bagad" donc tu m'as répondu, merci 

Re: Aide alphabet phonétique international
(en fait, ça me semblait trop simple pour être bon, d'où mes interrogations
)

- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Aide alphabet phonétique international
En français bagad se prononce bien comme tu l'as transcrit, mais en breton non. J'écrirais ['bα:gαt] Oui, avec ce a là.
Et pour New York, je crois que tu as mélangé l'anglais et le français. Je suis d'accord pour njuː en anglais, par contre il n'y a pas de r dans york. Et pour compliquer encore les choses je vois dans le dico qu'en anglais américain c'est nuː. Pour ce qui est du breton, on prononce comme en français, donc [nuː ˈjɔrk]
Donc je crois qu'il faudrait vous mettre d'accord : transcription à partir de la prononciation française, ou des langues de départ.
Et pour New York, je crois que tu as mélangé l'anglais et le français. Je suis d'accord pour njuː en anglais, par contre il n'y a pas de r dans york. Et pour compliquer encore les choses je vois dans le dico qu'en anglais américain c'est nuː. Pour ce qui est du breton, on prononce comme en français, donc [nuː ˈjɔrk]
Donc je crois qu'il faudrait vous mettre d'accord : transcription à partir de la prononciation française, ou des langues de départ.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Aide alphabet phonétique international
Ben je sais que Wikipédia n'est sans doute pas une référence en matière de prononciation mais http://en.wikipedia.org/wiki/New_York fait prononcer cette ville /njuː ˈjɔrk/
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Aide alphabet phonétique international
Il y a effectivement un tout petit r dans le fichier son donné avec, c'est la prononciation américaine. Ma prof de phonétique était anglaise, alors j'ai appris qu'il n'y avait pas de r.
Donc comme tu veux !
Mais réfléchis quand même aux différentes combinaisons de langues et accents possibles.


Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Aide alphabet phonétique international
Ben étant donné qu'il vit à New York (ou tout près), on va sans doute opter pour l'accent américain 

Re: Aide alphabet phonétique international
les gens du cru ne disent pas [ny:'jɔək] ? j'exagère à peine 
-- Olivier

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Aide alphabet phonétique international
nju est britton, nu: est zunien.
Le r américain a un signe particulier en API, il me semble, non?
Le r américain a un signe particulier en API, il me semble, non?
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Aide alphabet phonétique international
Je pensais plutôt à l'accent américain ou l'accent anglais en françaiskokoyaya wrote:Ben étant donné qu'il vit à New York (ou tout près), on va sans doute opter pour l'accent américain

Et pour bagad, tu choisis quoi finalement ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Guest
Re: Aide alphabet phonétique international
Le r américain, c'est [ɻ] en API.
[ˈbɑːgɑt] ça sonne bizarre pour moi... je ne pense pas que le 2e a se prononce [ɑ], même chez les Bigoudens qui sont amateurs de cette voyelle... Tu es sûre de toi?
Je pense qu'à l'échelle de la Bretagne, la prononciation majoritaire serait plutôt [ˈbaːgat] ou [ˈbaːgət].
[ˈbɑːgɑt] ça sonne bizarre pour moi... je ne pense pas que le 2e a se prononce [ɑ], même chez les Bigoudens qui sont amateurs de cette voyelle... Tu es sûre de toi?
Je pense qu'à l'échelle de la Bretagne, la prononciation majoritaire serait plutôt [ˈbaːgat] ou [ˈbaːgət].
Re: Aide alphabet phonétique international
ah tiens c'est quoi par rapport à [ɹ] anglais standard, plus en arrière?Kerdehoret wrote:Le r américain, c'est [ɻ] en API.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: Aide alphabet phonétique international
C'est le seul Français de la bande pour l'instant donc je pense qu'on va tabler sur de l'américain américainMaïwenn wrote: Je pensais plutôt à l'accent américain ou l'accent anglais en français![]()
Et pour bagad, tu choisis quoi finalement ?


- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Aide alphabet phonétique international
Je passe la journée avec un bretonnant de naissance demain, je vais l'écouter attentivementKerdehoret wrote:Le r américain, c'est [ɻ] en API.
[ˈbɑːgɑt] ça sonne bizarre pour moi... je ne pense pas que le 2e a se prononce [ɑ], même chez les Bigoudens qui sont amateurs de cette voyelle... Tu es sûre de toi?
Je pense qu'à l'échelle de la Bretagne, la prononciation majoritaire serait plutôt [ˈbaːgat] ou [ˈbaːgət].

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde