Traduction vers Estonien.

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
rossolis-
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 10 Jan 2010 22:24

Traduction vers Estonien.

Post by rossolis- »

Bonjour tout le monde !

Est-ce que quelqu'un peut m'aider ?:

J'ai besoin de savoir comment se dit "Ceci est le drapeau de l'Estonie. Il est noir, bleu et blanc." ou si ça peut aider "Tämä on Viron lippu. Se on musta, sininen ja valkoinen." en estoinen.

Le traducteur gogole me donne: ''See on Eesti lipp. See on musta, sinine ja valge."
Au cas ou il aurait juste, n'y a-t-il un moyen pour éviter la répétition "See on" ?

Merci d'avance,
Nathan.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Traduction vers Estonien.

Post by didine »

La traduction automatique me paraît correcte (pour une fois!). :)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction vers Estonien.

Post by ElieDeLeuze »

C'est beau l'estonien. Il faut vraiment que je m'y mette un jour.
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Traduction vers Estonien.

Post by Andergassen »

Certes, s'il n'existait pas, il aurait fallu l'inventer! ;)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
rossolis-
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 10 Jan 2010 22:24

Re: Traduction vers Estonien.

Post by rossolis- »

ElieDeLeuze wrote:C'est beau l'estonien. Il faut vraiment que je m'y mette un jour.
Je trouvais aussi, avant:
Maintenant que j'apprends le finnois, l'estonien sonne comme j'imagine être un finnois de jeunes, argotique, contracté(très poussé)... à mes oreilles :roll:
Il y a aussi quelques lettres qui changent ce qui donne une sorte d'accent étrange...

Mul on kiss--> Minulla on kissa. (j'ai un chat)
Kaks--> kaksi (2)
Järvi-->Järv (Lac )
Mees-->Mies (homme)

Passer de l'estonien au finnois doit être plus agréable.
Peut-être comme français-latin ?

Nathan
Last edited by rossolis- on 10 Mar 2010 16:18, edited 1 time in total.
User avatar
rossolis-
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 10 Jan 2010 22:24

Re: Traduction vers Estonien.

Post by rossolis- »

didine wrote:La traduction automatique me paraît correcte (pour une fois!). :)
Merci beaucoup, mais il n'y aurait pas un moyen d'éviter le [see on x2] en utilisent par exemple, un autre pronom démonstratif ?

Nathan
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Traduction vers Estonien.

Post by Andergassen »

Français et latin, non, d'ailleurs le latin est une langue morte à partir de laquelle s'est formé le français, tandis que finnois et estonien sont deux langues voisines de pays voisins, un peu comme le tchèque et le slovaque, le croate et le slovène, voire le néerlandais et l'afrikaans.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction vers Estonien.

Post by ElieDeLeuze »

Des étudiantes estoniennes m'avaient fait un petit topo sur la chose dans mes dernières années d'étude. C'est la vision estonienne, évidemment, mais il me semble que la suite a confirmé leur dire:
Le finnois est plus conservateur que l'estonien. Ce dernier accepte plus facilement les mots étrangers, alors que les finnois forment des mots sur leurs racines fenniques. Il y a un sorte de désinvolture insouciante chez les Estoniens alors que les Finnois sont très sérieusement amoureux de leur langue. L'amour de la langue passe en Estonie par les ponts jetés vers les autres langues alors que les Finnois sont plus dans l'enracinement.
C'est subjectif. Moi, c'est l'estonien qui me séduit. Sans raison.
User avatar
rossolis-
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 10 Jan 2010 22:24

Re: Traduction vers Estonien.

Post by rossolis- »

Je ne veux pas lancer de polémique ^^
''Le finnois est plus conservateur que l'estonien''
Ca explique tout alors...

Iltaa !
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction vers Estonien.

Post by ElieDeLeuze »

Il ne faut pas le prendre comme ça... plus conservateur uniquement dans le sens où le finnois a objectivement gardé des caractères morphologiques tronqués en estonien. Et puis je n'en sais rien, moi, je ne demande qu'à apprendre.
Post Reply