Kézako -- espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Alessia
Guest

Kézako -- espagnol

Post by Alessia »

re bonjour pour aujourd'hui,

je sens que vous allez me hair sur ce forum a force !!! ben voila, g besoin encore et toujours :confused: d une traduction :

con otras palabras: soy un coñazo. jejejeje!!! Odio el burlarse, el engañar, la mentira, no me gusta la montaña, la nieve y el frío. ¡Bueno! ya estoy escribiendo mucho entonces me paro ahí.

merci a tous
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Kézako -- espagnol

Post by kokoyaya »

Alessia wrote: je sens que vous allez me hair sur ce forum a force !!!
Mais non mais non, mais tu pourrais t'inscrire ;)
con otras palabras: soy un coñazo. jejejeje!!! Odio el burlarse, el engañar, la mentira, no me gusta la montaña, la nieve y el frío. ¡Bueno! ya estoy escribiendo mucho entonces me paro ahí
C'est quoi qui te pose problème là ?
Alessia
Guest

Post by Alessia »

ça : soy un coñazo

ça : Odio el burlarse, el engañar,

ça : ya estoy escribiendo mucho entonces me paro ahí



oui, bon je sais... je devrais engager un prof d espagnol :confused:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Alessia wrote:ça : soy un coñazo
coño + azo (pour insister) = coñazo.
Ca t'aide ?
Odio el burlarse, el engañar,
J'ai horreur de me moquer, de tromper
ya estoy escribiendo mucho entonces me paro ahí
Ben c'est tout simple là : j'écris beaucoup alors je m'arrête là :-?
Besteban
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 12 Jan 2004 19:01
Location: Espagne/France

Post by Besteban »

tiens, tiens, je connais ce texte ;)
Alessia wrote:ça : soy un coñazo
ser un coñazo = être chiant

Alessia wrote:Odio el burlarse, el engañar
je déteste me moquer/la moquerie, la tromperie....le verbe devient nom
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

:hello: j'en rajoute un peu...
kokoyaya wrote:
Alessia wrote:ça : soy un coñazo
coño + azo (pour insister) = coñazo.
Ca t'aide ?
Ben :( pas vraiment je crois... La définition est
coñazo.

1. m. coloq. Persona o cosa latosa, insoportable.
je pensais à couillon mais en fait emmerdeur va peut etre mieux
kokoyaya wrote:
Odio el burlarse, el engañar,
J'ai horreur de me moquer, de tromper
en fait l'agent (le sujet de burlar ou enganar) est ambigu... Je dirais donc plutot j'ai horreur qu'on se moque, qu'on trompe ou des moqueries et des tromperies
kokoyaya wrote:
ya estoy escribiendo mucho entonces me paro ahí
Ben c'est tout simple là : j'écris beaucoup alors je m'arrête là :-?
[/quote]

et la traduction du ya ... Je dirais : "j'ai déjà beaucoup écrit alors .... " (ou je suis déjà en train d'écrire beaucoup mais ça sonne pas bien en français)
Pile ou face?
Besteban
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 12 Jan 2004 19:01
Location: Espagne/France

Post by Besteban »

ann wrote:j'ai horreur qu'on se moque, qu'on trompe ou des moqueries et des tromperies
ah oui! c'est joliment traduit
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

DONC?
Pile ou face?
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

ann wrote:DONC?
A mon avis
-Je suis chiant (e) irait mieux ici.
-On pourrait aussi dire: Je déteste les gens qui se moquent, qui trompent les autres.
- Je dirais aussi: J'ai déjà beaucoup écrit alors......

Carmen :hello:
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

:D
mais en fait l'ambiguité sur le sujet est de nouveau retirée: on ne sait pas si c'est lui qui n'aime pas se moquer ou s'il n'aime pas que les autres se moquent... Mais je penche moi aussi pour la deuxième interprétation... (l'aventage de "les moqueries et les mensonges" était que l'ambiguité était maintenue...)
Pile ou face?
Post Reply