Bonjour,
Pourriez-vous s'il vous plaît m'aider à traduire une phrase grecque en français ?
Je ne connais pas le sens de son contenu, mais je pense qu'il s'agit d'un sujet délicat écrit dans un contexte délicat.
Voici la phrase : "ase den paei kala,kolymmeni touristria,kai na peis oti tis milisa pote erwtika,ksereis o filos Venos ta klassika".
Quoi qu'elle puisse signifier, j'ai absolument besoin de connaître sa signification, aussi déplaisante puisse-t-elle être.
Merci d'avance.
Besoin d'aide pour une traduction grec-français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Besoin d'aide pour une traduction grec-français
hmm pas très contente cette personne
je tente une traduction en français avec même registre pour que tu comprenne les grandes lignes - pas évident hors contexte...
"ase den paei kala,kolymmeni touristria,kai na peis oti tis milisa pote erwtika,ksereis o filos Venos ta klassika".
Laisse tomber, ça ne vas pas bien, espèce de touriste accro, et dire que je lui [à une femme] ai jamais parlé amoureusement, tu sais l'ami Venos comme d'hab
je tente une traduction en français avec même registre pour que tu comprenne les grandes lignes - pas évident hors contexte...
"ase den paei kala,kolymmeni touristria,kai na peis oti tis milisa pote erwtika,ksereis o filos Venos ta klassika".
Laisse tomber, ça ne vas pas bien, espèce de touriste accro, et dire que je lui [à une femme] ai jamais parlé amoureusement, tu sais l'ami Venos comme d'hab