traduction d'un petit texte [latin]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
chat
Guest

traduction d'un petit texte [latin]

Post by chat »

Bonjour pouvez vous me traduire ce texte en français ( le texte est en latin):

Ante lucem de lecto surrexi. Servum meum vocavi .Jussi eum faciem meum lavare.
In scholam ivimus .Magister meus jussit me bene laborare. Servus tabulas mihi dedit. Deinde magister voluit amicum meum libros legere.


Bonjour, pouvez vous m'aiider pour traduire ce texte (qui est en latin) en français
j'ai traduit tout mes autres textes mais celui la je n'arrive pas et je n'ai vraiment pas beaucoup de temps svp aiider moi
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17566
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: traduction d'un petit texte

Post by Maïwenn »

Si c'est un travail scolaire, tu dois proposer une traduction (ou au moins ton brouillon) et un de nos latinistes t'aidera à y voir plus clair. Mais personne ne fera le travail à ta place.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: traduction d'un petit texte [latin]

Post by Andergassen »

C'est vraiment du latin de cuisine à la portée des enfants de choeur intégristes... :roll: Même pas besoin de dictionnaire... Un de ces quatre, le sketch de Jean Yanne "L'accident de char" finira par être donné comme exercice de traduction... :gniii:
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: traduction d'un petit texte [latin]

Post by aymeric »

J'ai lu plus pédagogique, comme remarque :nono:
PANIQUE BP
Guest

Re: traduction d'un petit texte [latin]

Post by PANIQUE BP »

salut, j'aurais vrmt besoin d'aide pour traduire cette phrase en latin vers le français, sinon je ne pourrai jamais avancer mon projet:

O fornunatos nimium, sua si bona norint agricolas!

merci d'avance!!!! :D
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: traduction d'un petit texte [latin]

Post by Sisyphe »

PANIQUE BP wrote:salut, j'aurais vrmt besoin d'aide pour traduire cette phrase en latin vers le français, sinon je ne pourrai jamais avancer mon projet:

O fornunatos nimium, sua si bona norint agricolas!

merci d'avance!!!! :D
O fortunatos...

:roll: Elle se trouve n'importe où sur internet, attendu que c'est un vers de Virgile, je dirais Ière Bucolique. Donc, par exception, je ne vous demanderai même pas si c'est un devoir scolaire.

"Trop heureux les paysans, s'ils ne connaissent leur bonheur".

Un excellent exemple d'accusatif exclamatif.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: traduction d'un petit texte [latin]

Post by Andergassen »

Sans oublier les fameuses "pages roses" du Larousse, le classique des classiques! ;)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Re: traduction d'un petit texte [latin]

Post by tom »

Sans parler de Goscinny...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: traduction d'un petit texte [latin]

Post by Sisyphe »

tom wrote:Sans parler de Goscinny...

Chez les Bretons, si je ne m'abuse... ;)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Re: traduction d'un petit texte [latin]

Post by tom »

Euh, Sisyphe, je reviens sur ta traduction: ce ne serait pas plutôt "Trop heureux les paysans, s'ils ne connaissaient leur bonheur"?
Post Reply