Traduction du Français en breton
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Traduction du Français en breton
Bonjour,
Je souhaiterais avoir les propositions de traduction en breton pour une phrase en français. J'espère que quelques bretonnants seront de passages...
Je suis intéressé pour des propositions en breton KLT et en vannetais
Ma phrase:
"Jamais l'un sans l'autre"
Merci par avance
Arno
Je souhaiterais avoir les propositions de traduction en breton pour une phrase en français. J'espère que quelques bretonnants seront de passages...
Je suis intéressé pour des propositions en breton KLT et en vannetais
Ma phrase:
"Jamais l'un sans l'autre"
Merci par avance
Arno
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17564
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction du Français en breton
Je suppose que "jamais" est dans un sens futur ? "on ne sera jamais l'un sans l'autre" ?
Si c'est bien ça je propose : "biken an eil hep egile" (en KLT, aucune idée pour le vannetais)
Ou "biken an eil hep eben" s'il s'agit de deux femmes.
Si c'est bien ça je propose : "biken an eil hep egile" (en KLT, aucune idée pour le vannetais)
Ou "biken an eil hep eben" s'il s'agit de deux femmes.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Traduction du Français en breton
Trugarez bras Maïwenn!!!!
Pourrais tu mettre la prononciation...en phonétique ou comme prononcerait un francophone.
Il s'agit bien pour un couple H/F.
Arno
Pourrais tu mettre la prononciation...en phonétique ou comme prononcerait un francophone.
Il s'agit bien pour un couple H/F.
Arno
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17564
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction du Français en breton
Ca se prononce à peu près :
bikèn an neylle hèb é'gilé
' pour l'accent tonique
J'en profite pour préciser qu'en breton on ne dit pas "l'un sans l'autre", mais "le deuxième sans l'autre"
bikèn an neylle hèb é'gilé
' pour l'accent tonique
J'en profite pour préciser qu'en breton on ne dit pas "l'un sans l'autre", mais "le deuxième sans l'autre"
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Traduction du Français en breton
ok merci
-
- Guest
Re: Traduction du Français en breton
En vannetais on peut dire "un sans l'autre" (mais dans certains coins on peut dire un peu comme en KLT)...
En vannetais : Jamés unan hémb en aral
prononcé "jaméz unan'n ém eun aral"
En vannetais : Jamés unan hémb en aral
prononcé "jaméz unan'n ém eun aral"
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17564
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction du Français en breton
En vannetais, est-ce que vous faites une différence entre biskoaz, jamez, biken, morse ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Guest
Re: Traduction du Français en breton
Biskoah est assez rare, biken aussi (plutôt littéraire), morse n'existe pas (c'est plutôt du cornouaillais je crois). On utilise presque uniquement "jamés".
Dans cette traduc j'ai préféré utiliser "jamés" car on peut l'utiliser à tous les temps, et comme on n'a pas de contexte précis...
Dans cette traduc j'ai préféré utiliser "jamés" car on peut l'utiliser à tous les temps, et comme on n'a pas de contexte précis...
-
- Membre / Member
- Posts: 6
- Joined: 24 Jul 2010 01:57
Re: Traduction du Français en breton
Bonsoir !
Voilà, je chercherai à traduire une phrase en Breton, vous serez-t-il possible de m'aider ?
Voici la phrase en question :
"Celui qui oublie ses racines, perd une part de son âme."
Je vous remercie d'avance...
Voilà, je chercherai à traduire une phrase en Breton, vous serez-t-il possible de m'aider ?
Voici la phrase en question :
"Celui qui oublie ses racines, perd une part de son âme."
Je vous remercie d'avance...
-
- Guest
Re: Traduction du Français en breton
Bonjour
"En hani e ankoéh a ven é ta, e gol un tam ag é inean."
"En hani e ankoéh a ven é ta, e gol un tam ag é inean."
-
- Membre / Member
- Posts: 6
- Joined: 24 Jul 2010 01:57
Re: Traduction du Français en breton
Je vous remercie très sincèrement de votre réponse !
Bonne soirée...
Bonne soirée...
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17564
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction du Français en breton
Je pense qu'il faut préciser que c'est du breton vannetais.
En fonction du destinataire de cette phrase, ça pourrait destabiliser.

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Membre / Member
- Posts: 6
- Joined: 24 Jul 2010 01:57
Re: Traduction du Français en breton
Qu'entendez-vous par "déstabiliser" ? Ôo
Et sauriez-vous comment se traduit cette phrase en KLT ?
Et sauriez-vous comment se traduit cette phrase en KLT ?
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17564
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Traduction du Français en breton
Par exemple : ma grand-mère sait lire le breton, mais si je lui montre cette phrase, je pense qu'elle ne reconnaîtrait pas sa langue maternelle. Tiens, je vais faire le test avec ma famille.
En KLT (orthographe universitaire) je dirais :
An hini a ankoua e wriziou a goll eun tamm deuz e ene
En KLT (orthographe universitaire) je dirais :
An hini a ankoua e wriziou a goll eun tamm deuz e ene
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Membre / Member
- Posts: 6
- Joined: 24 Jul 2010 01:57
Re: Traduction du Français en breton
Ah', oui, en effet, j'ai testé avec mes grands-parents, ils n'ont pas été capables de comprendre !
Merci pour votre version de la phrase . =)
Merci pour votre version de la phrase . =)