traduction sanskrit

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Cyara
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 11 May 2010 19:02

traduction sanskrit

Post by Cyara »

Bonjour,

J'aimerai avoir si possible la traduction de la phrase:

Vous devez être le changement que vous voulez voir dans ce monde.

Merci d'avance
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction sanskrit

Post by pc2 »

Notre suggestion:
यत्परिवर्तनं जगति द्रष्टुमिच्छसि तत्त्वयि स्यात्
Translittération:
(IAST) yatparivartanaṃ jagati draṣṭumicchasi tattvayi syāt.
(ITRANS) yatparivartanaM jagati draShTumichChasi tattvayi syaat.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Cyara
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 11 May 2010 19:02

Re: traduction sanskrit

Post by Cyara »

Merci beaucoup.

Par contre, une petite question: est ce que cela correspond à la façon de le dire en sanskrit ou juste la phonétique de la phrase?

J'ai aussi trouvé une autre traduction. Est-elle correcte? Qui qui fait la différence avec celle-là?

तत्परिवर्तनं भव यज्जगति द्रष्टुमिच्छसि
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: traduction sanskrit

Post by pc2 »

Cyara wrote:Merci beaucoup.

Par contre, une petite question: est ce que cela correspond à la façon de le dire en sanskrit ou juste la phonétique de la phrase?
Cela correspond à la façon de le dire en sanscrit.
La translittération que nous avons mis correspond à la phonétique de la phrase:
(IAST) yatparivartanaṃ jagati draṣṭumicchasi tattvayi syāt.
(ITRANS) yatparivartanaM jagati draShTumichChasi tattvayi syaat.
IAST et ITRANS sont deux systèmes de translittération différents.
Cyara wrote:J'ai aussi trouvé une autre traduction. Est-elle correcte? Qui qui fait la différence avec celle-là?

तत्परिवर्तनं भव यज्जगति द्रष्टुमिच्छसि
Oui, cette traduction est correcte.
La différence entre les deux traductions est que la première traduction signifie littéralement "Le changement que vous voulez voir dans ce monde doit être en vous", et la deuxième traduction signifie littéralement "Soyez le changement que vous voulez voir dans ce monde".
Mais les deux traductions expriment la même idée.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Cyara
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 11 May 2010 19:02

Re: traduction sanskrit

Post by Cyara »

D'accord

Merci beaucoup ^^
Post Reply