[Sanscrit] Traduction.
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 5
- Joined: 17 Jun 2010 12:26
[Sanscrit] Traduction.
Bonjour, je cherche une traduction pour un tatouage...
"David, mon frere de coeur."
Ou du moins quelque chose qui s'en rapproche.
Merci d'avance.
"David, mon frere de coeur."
Ou du moins quelque chose qui s'en rapproche.
Merci d'avance.
-
- Membre / Member
- Posts: 5
- Joined: 17 Jun 2010 12:26
Re: Traduction.
Ah oui pardon. En sanskrit. :S. Merci d'avance.
Re: [Sanscrit] Traduction.
Titre du fil de discussion modifié en conséquence 

Re: [Sanscrit] Traduction.
Est-ce que vous pouvez nous expliquer qu'est-ce exactement que celle phrase signifie?onzeminutes wrote:Bonjour, je cherche une traduction pour un tatouage...
"David, mon frere de coeur."
Ou du moins quelque chose qui s'en rapproche.
Merci d'avance.
Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: [Sanscrit] Traduction.
Un frère de coeur, c'est quelqu'un qui n'a pas les mêmes parents que toi mais que tu considères comme un frère (un grand copain).
-
- Membre / Member
- Posts: 5
- Joined: 17 Jun 2010 12:26
Re: [Sanscrit] Traduction.
Oui voilà. Cela peut aussi être "meilleur ami". Cela m'aiderait beaucoup. Merci d'avance de vos réponses.
Re: [Sanscrit] Traduction.
"Meilleur ami":onzeminutes wrote:Oui voilà. Cela peut aussi être "meilleur ami". Cela m'aiderait beaucoup. Merci d'avance de vos réponses.
पूर्वबन्धुः
Translittération:
(IAST) pūrvabandhuḥ.
(ITRANS) pUrvabandhuH.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Membre / Member
- Posts: 5
- Joined: 17 Jun 2010 12:26
Re: [Sanscrit] Traduction.
Merci beaucoup.
Apres quelque recherches j'ai trouvé bandhuh comme etant ami.
Mais purva veux dire precedent et pas precieux...
Ceci dit merci beauoup de votre reponse...
Et comme se traduirai "MON Meilleur Ami" ?
Apres quelque recherches j'ai trouvé bandhuh comme etant ami.
Mais purva veux dire precedent et pas precieux...
Ceci dit merci beauoup de votre reponse...
Et comme se traduirai "MON Meilleur Ami" ?
Re: [Sanscrit] Traduction.
"pūrva" veut dire "meilleur", mas pas littéralement. Réellement, il veut dire "le premier", mais il est utilisé ici dans le sens de "le meilleur".onzeminutes wrote:Merci beaucoup.
Apres quelque recherches j'ai trouvé bandhuh comme etant ami.
Mais purva veux dire precedent et pas precieux...
Ceci dit merci beauoup de votre reponse...
Et comme se traduirai "MON Meilleur Ami" ?
Une traduction littérale de "meilleur ami" serait परमबन्धुः paramabandhuH.
pour "Mon meilleur ami":
मम पूर्वबन्धुः
(IAST) mama pūrvabandhuḥ.
(ITRANS) mama pUrvabandhuH.
ou
मम परमबन्धुः
(IAST) mama paramabandhuḥ.
(ITRANS) mama paramabandhuH.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Membre / Member
- Posts: 5
- Joined: 17 Jun 2010 12:26
Re: [Sanscrit] Traduction.
Merci beaucoup puis-je encore vous demander quelque chose ?
Comment se traduirai "Repose en paix." ?
Encore merci beaucoup !

Comment se traduirai "Repose en paix." ?
Encore merci beaucoup !
Re: [Sanscrit] Traduction.
Deux possibilités:
शान्त्यां विश्राम्य
(IAST) śāntyāṃ viśrāmya.
(ITRANS) shAntyAM vishrAmya.
शान्तौ विश्राम्य
(IAST) śāntau viśrāmya.
(ITRANS) shAntau vishrAmya.
शान्त्यां विश्राम्य
(IAST) śāntyāṃ viśrāmya.
(ITRANS) shAntyAM vishrAmya.
शान्तौ विश्राम्य
(IAST) śāntau viśrāmya.
(ITRANS) shAntau vishrAmya.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil