Traduction à l'ETI: quelle mention choisir?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction à l'ETI: quelle mention choisir?

Post by kokoyaya »

Si ça peut t'aider à relativiser, ça n'a rien de commun avec ce qu'on connaît en France en temps normal :P
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction à l'ETI: quelle mention choisir?

Post by Sisyphe »

Avis aux arabe/espagnol/anglais/italien A: venez faire vos études à l'ETI, il n'y a pas cours vendredi (et pour les plus chanceux, rien le lundi matin non plus)!!
:roll: Ca n'a rien de véritablement inhabituel dans le monde universitaire, en France, et donc j'imagine en Suisse et ailleurs. Les profs faisant eux-mêmes leurs emplois du temps, la semaine va généralement du mardi au jeudi.

Dans les petites facs de province, c'est pire. Les turbotrains n'existent plus mais les "turbo-profs" (qui habitent à Paris et "descendent" dispenser leur savoir) restent une norme. En licences (je dirai pas où, hein Enora...), j'avais seize heures de cours le mercredi de 8 heures à 20 heures (cherchez l'erreur).

En revanche, le coup de l'emploi du temps annuel prouve que tu es bien outre-Léman. Proftes-en.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
LaPeppApolide
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 22 Jul 2010 19:20
Location: Genève
Contact:

Re: Traduction à l'ETI: quelle mention choisir?

Post by LaPeppApolide »

Sisyphe wrote: En revanche, le coup de l'emploi du temps annuel prouve que tu es bien outre-Léman. Proftes-en.


Certainement!

J'ai d'ailleurs choisi la mention "technologies de la traduction"(à moins d'un changement d'idée de dernière minute lors de la séance d'infos - en cas de révélations inattendues :lol: )!

Par contre, un choix me pose "problème".
J'ai cours de traduction économique B->A et C->A, puis traduction juridique B->A, C->A, mais pour des raisons d'horaire et pour éviter une surcharge (d'ailleurs, ça m'étonnerait qu'on soit autorisés à faire plus de 60 ECTS/an), je devrai en faire 2 la première année, et 2 la deuxième.
Sachant qu'il n'y a pas de problèmes d'enchevêtrement entre ces 4, que feriez vous à ma place?
Le regrouperiez vous par langue (de B en A/de C en A) ou par spécialité (de l'économique/juridique)?

Comme l'ETI a l'air de faire du sérieux au niveau de la traduction juridique*, et bien que ce ne soit pas la mention que j'ai choisie, je me disais que j'allais faire que de la trad. éco B->A et C->A la première année, et laisser la juridique pour la deuxième, quand j'aurai un emploi du temps moins chargé et plus d'expérience.

Qu'en pensez vous?
Et vous, vous arrive-t'il d'avoir du mal à passer d'une langue passive à une autre au courant de la même journée? Ou bien le fait de devoir travailler à partir de B et quelques heures après à partir de C au contraire peut aider?
Merci pour vos précieux avis :)

* Car dans les descriptifs des cours de trad.juridique, il est spécifié pour les étudiants provenant de facultés autres que l'ETI que :-o des connaissances de droit sont la base indispensable etc. etc....il y a d'ailleurs la possibilité pour ceux qui choisissent la mention "traduction spécialisée" de prendre nombre de cours de droit, donc ça à l'air pointu. Ce n'est pas le cas pour la traduction économique.
Tante lingue sai, tante persone sei (Proverbio serbo).
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Traduction à l'ETI: quelle mention choisir?

Post by svernoux »

LaPeppApolide wrote:Le regrouperiez vous par langue (de B en A/de C en A) ou par spécialité (de l'économique/juridique)?
ca n'a rien de scientifique, mais spontanément, j'opterais comme toi pour éco une année et juridique l'autre.
LaPeppApolide wrote:Et vous, vous arrive-t'il d'avoir du mal à passer d'une langue passive à une autre au courant de la même journée? Ou bien le fait de devoir travailler à partir de B et quelques heures après à partir de C au contraire peut aider?
Ni mal ni aide, ça m'est totalement indifférent ! ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
LaPeppApolide
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 22 Jul 2010 19:20
Location: Genève
Contact:

Re: Traduction à l'ETI: quelle mention choisir?

Post by LaPeppApolide »

Merci svernoux ;)

J'attends d'autres avis au cas où ...
Tante lingue sai, tante persone sei (Proverbio serbo).
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Traduction à l'ETI: quelle mention choisir?

Post by svernoux »

Oui c'est vrai que je parle beaucoup, mais en fait on a d'autres traducteurs sur le forum, j'espère qu'ils vont se manifester ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
sardak
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 17 May 2011 16:02

Re: Traduction à l'ETI: quelle mention choisir?

Post by sardak »

Bonjour à tout le monde!

Je ressors ce thème avec une question adressée à sa créatrice si possible :D En effet, j'aimerais bien savoir ce que tu as finalement choisi et, si cela ne te dérange pas, comment se déroulent les études à l'ETI. Je sais que c'est une question très très générale; c'est dans un but précis: comme cela tu ne me dis que ce que tu veux et peux dire :)

Merci d'avance!
Post Reply