Le bêtisier des pros
Re: Le bêtisier des pros
A la radio j'entends parler d'un site web... prometteur, qui n'a pas encore atteint son objectif, mais ça viendra blabla belle initiative blabla, et gratuit grâce aux partenaires blablabla
J'y jette un coup d'oeil... mouais... payant et gros bugs, tu m'étonnes qu'ils ne sont pas encore arrivés à leur objectif !
Encore un chroniqueur mal renseigné...
Mais bon, la dernière fois qu'un chroniqueur a sorti une énormité trop aveuglé par le marketing du produit qu'il présentait(*), je lui avait fait un petit mail, je m'étais ramassé un mail incendiaire en retour... donc je ferme ma gueule... tant pis (pour eux).
* un scooter électrique très intéressant, léger, et pliable pour rentrer dans le coffre d'une voiture ou le compartiment bagage d'un train... ouais, sauf qu'il faut regarder en détail le site du fabricant pour comprende que c'est possible à condition d'oublier la batterie, avec la batterie le scoot n'est pas pliable et poids+++. Donc du marketing, des bons mots, mais dans la réalité...
J'y jette un coup d'oeil... mouais... payant et gros bugs, tu m'étonnes qu'ils ne sont pas encore arrivés à leur objectif !
Encore un chroniqueur mal renseigné...
Mais bon, la dernière fois qu'un chroniqueur a sorti une énormité trop aveuglé par le marketing du produit qu'il présentait(*), je lui avait fait un petit mail, je m'étais ramassé un mail incendiaire en retour... donc je ferme ma gueule... tant pis (pour eux).
* un scooter électrique très intéressant, léger, et pliable pour rentrer dans le coffre d'une voiture ou le compartiment bagage d'un train... ouais, sauf qu'il faut regarder en détail le site du fabricant pour comprende que c'est possible à condition d'oublier la batterie, avec la batterie le scoot n'est pas pliable et poids+++. Donc du marketing, des bons mots, mais dans la réalité...
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Le bêtisier des pros
Les "nouvelles" sont parfois promues par le proprio de la chaîne radio ou autre média suite à une "demande $péciale" du "$ujet" de la nouvelle...
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le bêtisier des pros
oh la belle traduction automatique? ah non, le traducteur automatique mettrait quand même les accents, et pas les smileys "fleur" au milieu
Tres heureuse d avoir l'occasion de pouvoir te faire ce mail,par correspondant pour cela faire connaissance serait la meilleur chose ton mail sera la bienvenue a mon adresse mail pour en retour tenvoyer des photos et des détails de moi.
bisous
Tres heureuse d avoir l'occasion de pouvoir te faire ce mail,par correspondant pour cela faire connaissance serait la meilleur chose ton mail sera la bienvenue a mon adresse mail pour en retour tenvoyer des photos et des détails de moi.
bisous
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Le bêtisier des pros
Demande-lui des photos détailléesiubito wrote:pour en retour tenvoyer des photos et des détails de moi.
bisous
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le bêtisier des pros
Google... lorsqu'on fait une recherche en mettant une faute de frappe... il propose des résultats pour le mot corrigé... ou des mots proches.
D'habitude ça marche pas trop mal...
mais là j'ai cherché des vidéos de la chanson bulgare "cie e tova momice", j'ai donc tapé "cie e tova momice" (avec les guillemets dans google). Il me trouve quelques vidéos, puis propose les résultats pour "clé engrenage"
au cas où j'aurai fait une faute de frappe
D'habitude ça marche pas trop mal...
mais là j'ai cherché des vidéos de la chanson bulgare "cie e tova momice", j'ai donc tapé "cie e tova momice" (avec les guillemets dans google). Il me trouve quelques vidéos, puis propose les résultats pour "clé engrenage"

A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Le bêtisier des pros
Sacrée coquille dis donc !
Re: Le bêtisier des pros
Effectivement, "cie e tova momice" ne ressemble pas trop à "clé engrenage"! Cependant, le commentaire de Koko me fait penser qu'il y aurait peut-être autre chose qu'une improbable association. Que signifie "cie e tova momice"? Y aurait-il un lien (ou assiciation d'idées) autre que purement orthographique(???) ?
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le bêtisier des pros
le traducteur automatique de google, en écrivant dans le bon alphabet (cyrillique) donne "A qui est cette fille".Anuanua wrote:Effectivement, "cie e tova momice" ne ressemble pas trop à "clé engrenage"! Cependant, le commentaire de Koko me fait penser qu'il y aurait peut-être autre chose qu'une improbable association. Que signifie "cie e tova momice"? Y aurait-il un lien (ou assiciation d'idées) autre que purement orthographique(???) ?
Parfois ça propose effectivemment un mot traduit dans une autre langue, mais là, en tout cas il n'est pas allé chercher du côté du bulgare... d'ailleurs le traducteur google ne comprend pas le bulgare écrit en alphabet latin, donc il risque pas de comprendre avec les carons manquants sur les deux "c".
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le bêtisier des pros
Je crois que le correcteur procède de deux façons :
A. Une recherche par zone de frappe sur le clavier.
B. Une recherche par popularité.
Or :
CLE
CIE = très proche
A TOVA MOMICE
E(ng)R(e)NA
A est proche de E, R est proche de de T, V de N sur un clavier, et je ne serais pas surpris qu'il y ait des gens qui disent et écrivent "engronage" pour "engrenage", de ce fait, la substitution O/E lui a paru logique, c'est peut-être inclus dans ses bases... Tout comme j'arrive à "libération" quand j'écris "lbiréation"... ll aura tronqué la recherche avant MOMICE, parce qu'il avait déjà une réponse pertinente.
A. Une recherche par zone de frappe sur le clavier.
B. Une recherche par popularité.
Or :
CLE
CIE = très proche
A TOVA MOMICE
E(ng)R(e)NA
A est proche de E, R est proche de de T, V de N sur un clavier, et je ne serais pas surpris qu'il y ait des gens qui disent et écrivent "engronage" pour "engrenage", de ce fait, la substitution O/E lui a paru logique, c'est peut-être inclus dans ses bases... Tout comme j'arrive à "libération" quand j'écris "lbiréation"... ll aura tronqué la recherche avant MOMICE, parce qu'il avait déjà une réponse pertinente.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Le bêtisier des pros
Il semble que Sisyphe n'ait pas le même clavier que moi. Ou, pour donner du mal à un traducteur automatique, je reprendrais le proverbe qui dit que
Un homme AZERTY en veut deux
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le bêtisier des pros
Ce qui me rappelle cette blague d'une colonne militaire qui approchait un petit pont de campagne. À l'entrée du pont il y avait un panneau
Et, bien sûr, le pont s'écroula.
Pourquoi?
Le colonel fit donc arrêter la marche, et ordonna à seulement 15 de ses hommes de traverser le pont.AVERTISSEMENT
Ce pont ne peut supporter plus de 20 personnes à la fois
Et, bien sûr, le pont s'écroula.
Pourquoi?
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le bêtisier des pros
La réponse physique évoquerait je crois les questions de longueur d'onde du pont entrant en résonnance avec celle du pas des militaires...
Je te sais amateur des blagues à comput binaire mais là ça ne marche pas. D'ailleurs même avec un comput quinaire, ça ne marche pas puisqu'alors 15 = 10.
Là réponse serait-elle que les militaires sont deux fois plus insupportables que les autres ?
Je te sais amateur des blagues à comput binaire mais là ça ne marche pas. D'ailleurs même avec un comput quinaire, ça ne marche pas puisqu'alors 15 = 10.
Là réponse serait-elle que les militaires sont deux fois plus insupportables que les autres ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Le bêtisier des pros
Bin... j'ai connu plusieurs militaires qui étaient nettement moins insupportable (selon mes standards) que la plupart des politiciens.
La blague des militaires marchant au pas est déjà archi-connue et je crois que le colonel aurait pris cette précaution.
Il est exact que (déc)15 ≠ (quin)20.
Mais non : les ponts ne pensent pas en quinaire (je ne suis pas sûr qu'ils pensent, d'ailleurs).
Si j'avais parié que les lecteurs iraient chercher quelque chose de compliqué, j'aurais gagné.
La réponse est beaucoup plus simple!

La blague des militaires marchant au pas est déjà archi-connue et je crois que le colonel aurait pris cette précaution.
Il est exact que (déc)15 ≠ (quin)20.
Mais non : les ponts ne pensent pas en quinaire (je ne suis pas sûr qu'ils pensent, d'ailleurs).
Si j'avais parié que les lecteurs iraient chercher quelque chose de compliqué, j'aurais gagné.
La réponse est beaucoup plus simple!

I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le bêtisier des pros
Un homme averti en vaut deux 

Re: Le bêtisier des pros
Oui : j'ai présenté la blague de façon telle qu'on pense à ça. Mais, au sujet des ponts, je répondais à Sisyphe
J'opterais plus pour l'équipement lourd que ces fantassins transportent (j'avais mis la photo justement pour le proposer). Il suffit que le cas à dos plus l'armement plus toute la quincaillerie qu'un fantassin trimballe pèse le tiers du poids d'un homme pour pousser le pont à sa limite. (15 hommes plus 15/3 = 20 hommes.)Anuanua wrote:je ne suis pas sûr qu'ils pensent, d'ailleurs
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.