Bonjour,
Je cherche la traduction exacte du latin "Esto memo" (cf. un poème de Baudelaire).
Je pensais que cela signifiait "Souviens-toi" mais j'ai vu que cela se traduisait plutôt par "Memento".
Pouvez-vous s'il vous plaît m'expliquer la nuance?
Merci beaucoup, et joyeuses fêtes!
"esto memor" est fait de l'impératif futur (;) une méchanceté du latin) du verbe être, et d'un adjectif qui signifie "qui se souvient de". C'est intraduisible en français qui a l'adjectif contraire ("oublieux") mais pas celui-là. "Sois *souveneux de".
"memento" est l'impératif super-irrégulier (techniquement, c'est un impératif futur sur base de parfait d'un verbe qui n'existe qu'au parfait), du verbe "meminisse" qui signifie "se souvenir". Donc "souviens-toi".
J'ignore d'où Charlie tire exactement la formule : l'a-t-il inventé, ou plus vraisemblablement, la trouve-t-on sur telle ou telle horloge... "Esto" est assez typique des formules légales latines, notamment archaïques ("si tel individu fait tel chose, esto maudit, récompensé, mis à mort, etc.").
Cela dit, Charlie touchait sa bille en latin, au point d'écrire des poèmes entiers dans cette langue (cf. Franciscae meae laudes).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)