
En l'occurence, je commence par un détail sans importance : un sigle à mon avis purement protocolaire : que signifie "M.E." en contexte universitaire ? ("Nota del M.E. prof. Untel").
grazie...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Correctionné...svernoux wrote:Mon italien est bien rouillé, mais j'ai quand même tilté sur "questione" : domande !
Pas à proprement parler un médiéviste, non...Malheureusement, pour le fond de ta question, je ne sais rien !
Enfin, j'ai regardé dans un dico d’abréviations et la seule chose qui a du sens, c'est medio evo, mais je vois pas trop comment ça se construirait grammaticalement... Ca serait pas plutôt du latin ? Et est-ce un mediéviste ?
Andergassen wrote:Génial Sisyphe, qui pose une question sur l'italien un 15 août !![]()
![]()
![]()
L'erreur de départ, c'est de penser que l'abréviation "M. E" (ou m. e.) est utilisée uniquement dans un contexte universitaire en association avec "Prof.", d'où la piste qui devait logiquement conduire à "emerito" (moltissimo emerito?.
"M. E." signifie en fait "membro effettivo". Bien entendu, on le rencontrera le plus souvent dans les milieux universitaires (membre d'une académie, d'un institut, d'une commission), d'où l'association "M. E. Prof.".
Questa lettera ti sarà consegnata dal XY, che sto per mandarti e anche le due lettere che desideri, chez grazie all'acume et alla buona sorte sono state trovate presso di lui, te le faccio recapitare sigillate
Le message de base est :Sisyphe wrote:Una piccola richesta per volgere correttamente la questa frase, giacché mi impatano tra le diverse proposizioni subordinate ; il testè e già una lettera, et si tratta in quello de due lettere che il destinario della prima lettera dovrà ricevere oltre questa
Questa lettera ti sarà consegnata dal XY, che sto per mandarti e anche le due lettere che desideri, chez grazie all'acume et alla buona sorte sono state trovate presso di lui, te le faccio recapitare sigillateGrazie....