Traduction Français Anglais.

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Biloute
Guest

Traduction Français Anglais.

Post by Biloute »

Bonjour à tous.

Je cherche à traduire une phrase mais pas en "petit nègre" car cette phrase sera sur un véhicule.

Rester c'est exister mais voyager c'est vivre.


Merci d'avance pour votre aide car je sèche.

Cordialement.
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Re: Traduction Français Anglais.

Post by Dada »

Bonjour
Je dirais quelque chose comme :
To stay is to be, to travel is to live.
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction Français Anglais.

Post by kokoyaya »

J'aurais plutôt écrit "staying is being, traveling is living".
Biloute
Guest

Re: Traduction Français Anglais.

Post by Biloute »

Je vous remercie pour ces renseignements et je vais essayer de découvrir ce forum qui m'a l'air fort intéressant.
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Re: Traduction Français Anglais.

Post by Dada »

kokoyaya wrote:J'aurais plutôt écrit "staying is being, traveling is living".
J'ai jamais compris quand il fallait mettre la forme -ing ou pas. On entend les deux et je crois que les anglophones eux-mêmes ne savent pas laquelle est la plus correcte (si il y en a une toutefois).
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
Biloute
Guest

Re: Traduction Français Anglais.

Post by Biloute »

Dada wrote:J'ai jamais compris quand il fallait mettre la forme -ing ou pas. On entend les deux et je crois que les anglophones eux-mêmes ne savent pas laquelle est la plus correcte (si il y en a une toutefois).

Entre le - ing que l'on apprend à l'école et la pratique en Grande Bretagne, il y a une grande marge.
Je suis conducteur routier et je vais en GB depuis 28 ans, je peux vous assurer que dans le langage courant c'est différent.
Post Reply