bonjour à tous,
je souhaiterai traduire les phrases suivantes en breton :
" pour la famille toujours" ou " toujours pour la famille"
"pour le clan"
et "pour le clan toujours"
quelqu'un pourrai t il m'aider ,
je ne parle pas breton...
stéphane
traduction breton
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17572
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: traduction breton
toujours pour la famille :
atao evid ar famill
(en orthographe unifiée ça doit être : atav evit ar familh)
toujours pour le clan :
atao evid ar hlan
(atav evit ar c'hlan)
atao evid ar famill
(en orthographe unifiée ça doit être : atav evit ar familh)
toujours pour le clan :
atao evid ar hlan
(atav evit ar c'hlan)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde