Besoin d'aide!!!!
Je désespère devant ça:
" payments are to be made on a "time of the essence" basis"
Je sèche complètement, je la tourne, la retourne mais y a rien qui vient c'est dramatique. C'est bien sur un terme éco bien particulier mais impossible d'en trouver une définition....
Blague à part, cette expression me dit quelque chose. Il me semble que ça veut dire quelque chose comme "aussi vite que possible, dans la limite du raisonnable" (genre : il n'y a pas le feu au lac mais bon, ne tardez pas trop).
Rien de sûr cependant
Merci à vous 2, je vais pouvoir m'arranger grace à vos réponses
La "clause de rigueur des délais" me parait plus en accord avec le texte niveau contrainte, on y ajoute un peu de raisonnable et hop c'est dans la boite!
Moi version un peu plus wrote:Merci à vous 2, je vais pouvoir m'arranger grace à vos réponses
La "clause de rigueur des délais" me parait plus en accord avec le texte niveau contrainte, on y ajoute un peu de raisonnable et hop c'est dans la boite!
Oui, je crois qu'il est plus raisonnable de se baser sur son explication
kokoyaya> je crois que l'expression (non juridique) est "time is of the essence" qui signifie qqchose comme "il est essentiel de faire vite", "la vitesse s'impose"
cf http://www.bartleby.com/59/4/timeisofthee.html pour un exemple.
la fenetre-pub de luisa c'est aussi pour koko?
je réédite j'ai du cliquer en haut simplement sans m'en rendre compte: Luisa ne revient plus... Dommage Luisa n'avait pas l'air mal ...
En tout cas effectivement le sens semble etre plutot rapidement...