pour mon future tatouage j'aimerais connaitre le gaelique du proverbe "Les larmes qui coulent sont amères mais plus amères encore sont celles qui ne coulent pas"
Merci d'avance a celui qui prendra le temps de m'apporter une réponse !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Cuimhneamh ar an am atá caite, sult a bhaint as an am atá i láthair, gan eagla roimh an todhchaíBonjour, j'aurai plusieurs question a soumettre:
-une phrase à traduire: "Se souvenir du passé, vivre le présent, ne pas craindre l'avenir"
si, pour des prénoms comme ça il existe souvent des équivalents "officiels", qui souvent n'ont aucun rapport étymologique mais ils ont été choisis à cause de leur ressemblance (relative parfois).-et savoir si il y a un équivalent gaélique pour le prénom "Denis" (même si cela m'étonnerait^^)