aide pour correction et traduction chanson roumaine

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Clean
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 25 Jan 2013 11:36

Re: aide pour correction et traduction chanson roumaine

Post by Clean »

Salam soso, bonjour Andrei et les autres

LIVIU MITITELU - VORBESC CU TINE NU M-AUZI

Nu ma vede nu ma aude acum nimeni
Merg pe drum singur de nebun
Te intreb ceva si nu-mi raspunzi
Vorbesc cu tine nu m-auzi

Mi-am pus toata dragostea in joc
Si-am pierdut-o ca la un joc de noroc
Mi-am pierdut lacrimile de mult
Si nu pot sa te mai uit

Aproape candva departe undeva
Ai fost si esti iubirea mea
Candva aproape undeva departe
Ne desparte o zi si-o noapte

A ierta-i usor a uita e greu
Asa-s eu imi pare rau
Nu pot sa uit numele tau

je te parle et tu ne m'entends pas


elle ne me voit pas ni ne m'entend - Personne ne me voit ni ne m'entend maintenant
je marche tout seul sur la route comme un fou
je te demande quelque chose et tu ne me reponds pas
je te parle et tu ne m'entends pas

j'ai mis tout mon amour en jeu
Et je l'ai perdu comme un jeu de hasard
j'ai perdu beaucoup de larmes - (attention, tu avais mis un "s" à beaucoup)
Et je ne peux pas arrêter de te regarder - et je ne peux plus t'oublier

a coté quelques temps loin quelque part - il me semble qu'ici le sens est "n'importe quand, n'importe où"
tu étais et tu es mon amour
quelques temps a coté quelque part loin - "n'importe quand, n'importe où"
nous separe un jour et une nuit - le jour et la nuit nous séparent

Il est facile d'oublier pardonner est difficile - pardonner est facile, oublier est difficile
je suis comme ça et je le regrette
je ne peux pas oublier ton nom


C'est pas mal, mais j'ai l'impression que tu ne te relis pas assez. Et au lieu d'utiliser google traduction, tu ferais mieux d'utiliser un bon dictionnaire. Même en ligne on peut en trouver : http://www.dictionarfrancez.ro/

Je pense que tu mets ta chanson dans google traduction et ensuite tu corriges les erreurs. Ceci étant, cette traduction automatique n'est pas toujours logique. Par exemple, à la fin tu mets qu'il est facile d'oublier, puis ensuite la chanson dit "je ne peux pas oublier ton nom" :loljump: est-ce logique ?

Attendons la vérification d'Andrei dont la langue maternelle est le roumain, contrairement à moi. Je n'étais pas sûr à 100% pour tout, notamment le passage "candva"...
वहाँ दूसरे दशों की भाषाओं के महत्व को कब समझा जाएगा ?
User avatar
soso34
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 12 Mar 2013 05:39
Location: sud de la france ^^

Re: aide pour correction et traduction chanson roumaine

Post by soso34 »

Coucou clean,

Tout d'abord merci, et effectivement j'utilise google trad lorsque je ne trouve pas un mot dans les liens que ANDR m'a donné, ou que je ne connais pas ce mot, cela me permet d'en connaitre le sens , puis j'essaye d'en saisir le sens dans la phrase, meme si je sais que des fois c'est pas forcement tres juste :confused: :confused: :confused:
Pour le passage sur l'oublie, "oublier" étant utiliser dans deux phrases differentes, cela m'a paru logique car il l'emploie pour deux choses differentes, la premiere pour le pardon et la deuxieme pour son nom nom ... qu'en penses-tu ?

PS: j'ai peur de la correction d'ANDR lolololololol sa risque de pas trop etre bon pour moi :loljump: :confused:
User avatar
Clean
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 25 Jan 2013 11:36

Re: aide pour correction et traduction chanson roumaine

Post by Clean »

lol, Andrei est sûrement plus sévère que moi ;)

Pour comprendre la phrase : A ierta-i usor a uita e greu, il faut que tu la sépares en deux : A ierta-i usor / a uita e greu. Si tu traduis uniquement "a uita e greu", ça donne : "oublier est difficile", ou "c'est difficile d'oublier".

Tu comprends mieux maintenant ?
वहाँ दूसरे दशों की भाषाओं के महत्व को कब समझा जाएगा ?
User avatar
soso34
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 12 Mar 2013 05:39
Location: sud de la france ^^

Re: aide pour correction et traduction chanson roumaine

Post by soso34 »

oui je comprends, simplement en essayant de traduire je me rends compte que deja grammaticalement c'est pas évident pour moi et pour le vocabulaire n'en parlons pas ... :lol: ;) mais il parait que c'est en forgeant qu'on devient forgeron ! donc je n'abandonne pas !!
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: aide pour correction et traduction chanson roumaine

Post by Andr »

C'est pas mal, Soso, et les corrections de Clean aussi sont justes. J'ajouterai seulement que "Mi-am pierdut lacrimile demult" c'est "Il y a longtemps que j'ai perdu mes larmes". "Demult" n'est pas correct en deux mots: "de mult". Et puis "aproape cândva" / "cândva aproape" me pose problème. En général, "aproape" signifie "près" dans l'espace et "cândva" – "à une époque, dans le temps", éventuellement "jadis, autrefois", donc "aproape cândva, departe undeva" / "cândva aproape, undeva departe" pourrait vouloir dire "à une époque pas lointaine, loin quelque part".

A part ça, je ferais une remarque plus générale sur la qualité de la langue roumaine des deux chansons choisies, qui n'est pas fameuse. Tu pourrais te pencher plutôt, par exemple, sur une chanson de Florin Bogardo, asez ancienne, il est vrai, mais en un roumain meilleur: http://lyricstranslate.com/en/florin-bo ... yrics.html.
User avatar
soso34
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 12 Mar 2013 05:39
Location: sud de la france ^^

Re: aide pour correction et traduction chanson roumaine

Post by soso34 »

Bonjour Andr,

Je tiens à te remercier pour les ajustements et les petites corrections.

Pour ce qui est de la qualité de la langue roumaine des deux chansons choisies, ce n'est pas forcement pour cela que je les aimes, c'est plus pour leurs mélodies, et ce que je ressent à travers ces musiques en les écoutant, enfin voila ce n'est définitivement pas pour le coté grammaticale que j'ai aimé ces chansons, d'autant qu'il ne faut pas perdre de vue que je n'en saisissais pas le moindre sens vue qu'elles ne sont pas dans mes deux langues maternelles ;) ;) lol
J'ai écouté la chanson que tu m'as conseillé, elle est pas mal mais pour être franc pas dans le registre de chanson que j'aime ( sans toutefois rien enlevé au fait que c'est une tres belle chanson ), pour l'anecdote, le chanteur me rappelle et me fait penser à Georges Brassens !!
Post Reply