Merci!
Paka!?!
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Pour être sûrs, il faudra la phrase exacte, à moins que ce ne soit juste un mot : Paka !
Dans ce cas là, le paka est une drogue qui contient un produit chimique : le T.H.C (tétrahydrocannabinol) dérivé du canabis.
Très dangereux, il commence à détruire les neurones dès la première utilisation.
C'est de deux à dix ans de tôle pour ceux qui en importent ou en vendent.
Dans ce cas là, le paka est une drogue qui contient un produit chimique : le T.H.C (tétrahydrocannabinol) dérivé du canabis.
Très dangereux, il commence à détruire les neurones dès la première utilisation.
C'est de deux à dix ans de tôle pour ceux qui en importent ou en vendent.
La folie des uns est la sagesse des autres
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
en tchèque, "páka" désigne un levier, un manche, une manette (du type qu'on tripote dans les usines, avec les gros trucs ronds au bout). ceci dit, en argot, ça désigne une personne malhabile, bête, un benêt, un couillon, aussi.
expl : ty pako! = abruti/ couillon, va !
**EDIT** réfléxion faite, et curieusement, en japonais, baka veut dire a peu pres la meme chose que "paka/pako" en argot tcheque (a reconfirmer par un nippophone)
expl : ty pako! = abruti/ couillon, va !
**EDIT** réfléxion faite, et curieusement, en japonais, baka veut dire a peu pres la meme chose que "paka/pako" en argot tcheque (a reconfirmer par un nippophone)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
-
I·ya·qdalahgayu·
- Guest
Les deux dernières propositions tiennent la route surtout en fin de phrase c'est vrai.didine wrote:En russe, "пока" veut dire "à bientôt". Ca correspondrait bien au contexte que tu nous donnes!
Mais bon, l'hypothèse d'une drogue contenant du tétrahydrocannabinol dérivé du cannabis tient la route peut-être...
Mais, en fin de phrase
J'ai déjà vu passer des lettres avec Ganja ! pour signature ou salut. Donc pourquoi pas "Paka !" ?I·ya·qdalahgayu· wrote:Mais bon, l'hypothèse d'une drogue contenant du tétrahydrocannabinol dérivé du cannabis tient la route peut-être...
Mais, en fin de phrase
Mieux vaut attendre que Merry nous en dise un peu plus.
La folie des uns est la sagesse des autres
-
Merry
- Guest
à bientôt plutôt que la drogue...
Merci pour vos réponses!
Je crois maintenant que "paka" signifie "à bientôt" en russe. C'est logique puisque la personne qui m'a écrit ça a déjà fait un tour du monde et a passé, entre autre, beaucoup de temps en russie. Voilà qui se tient, beaucoup plus que la drogue.
Merci!
Je crois maintenant que "paka" signifie "à bientôt" en russe. C'est logique puisque la personne qui m'a écrit ça a déjà fait un tour du monde et a passé, entre autre, beaucoup de temps en russie. Voilà qui se tient, beaucoup plus que la drogue.
Merci!
-
Guest
- Guest