Chrysopale wrote:Une autre traduction que je possède rend le verset comme suit : "ne nous abandonne pas à la tentation"

Une Fois de Plus Je suis d'Accord avec Svernoux : Je Trouve totalement Déplacé cette Tendance à Mettre Partout des Majuscules en Espérant en Faire des Mots Complément Différents.Svernoux wrote:Euh, en français normal, il n'y a aucune raison d'avoir de majuscule ni à Tentation, ni à Tentateur, ni à Mal, ni à Amour, ni à Directeur, etc.
Un nom propre désigne une individualité unique, donc ok pour Dieu par rapport à dieu, ou même à l'extrême rigueur pour le Tentateur si l'on en fait un synonyme du Malin, c'est-à-dire à Satan.
Mais cette manie de faire des pseudo-concepts majusculés fait partie de cette "languoïde" de l'Église post-conciliaire (les curés à guitares aiment bien aussi utiliser "Christ" sans article, où les noms comme adjectifs ; ça donne des "Soyons Eglises en Christ en la joie d'être espérance, et Jéééésus revieeent") - laquelle m'énerve au plus haut point.
