Traductions de "Frappez avant d'entrer."

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Bovido
Guest

Traductions de "Frappez avant d'entrer."

Post by Bovido »

Peut-on me donner les traduction de "Frappez avant d'entrer." dans plusieurs langues. s'il vous plaît ? :)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traductions de "Frappez avant d'entrer."

Post by Olivier »

Bovido wrote:Peut-on me donner les traduction de "Frappez avant d'entrer." dans plusieurs langues. s'il vous plaît ? :)
en hongrois: Tessék kopogni! ("veuillez frapper")
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Gjoluli
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 24 Mar 2004 22:34
Location: Allemagne

Post by Gjoluli »

Albanais:

" Trokitni para se të hyni !"
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

Espagnol:
Llame antes de entrar

Mais, de manière plus impersonnelle on peut voir également sur une porte: "llamar antes de entrar" ce qui équivaut à "frapper avant d'entrer".

Carmen :hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

On ne pourrait pas remplacer "entrar" par "pasar" puisque "entrez" se dit souvent (enfin, je l'ai toujours entendu comme ça) "pase" ?
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

kokoyaya wrote:On ne pourrait pas remplacer "entrar" par "pasar" puisque "entrez" se dit souvent (enfin, je l'ai toujours entendu comme ça) "pase" ?
Effectivement Kokoyaya, ce que tu dis c'est vrai. On dit ¡Pase! pour dire: Entrez! mais dans l'expression "Frappez avant d'entrer" moi, j'ai toujours entendu et c'est ainsi que je le dis aussi, "llame antes de entrar"
Se dice entrar en un sitio, en un despacho...
Par contre on voit écrit et moi même je dis "pase sin llamar".
De même on emploi toujours "pase" quand c'est quelqu'un qui vous prie d'entrer: quand on dit "je vous en prie" et on s'efface pour laisser entrer quelqu'un.
Ne me demandez pas pourquoi, parfois les langues sont capricieuses...
Mais si quelqu'un a cette explication je voudrais bien savoir.

Carmen :hello:
Guest
Guest

Post by Guest »

bonjour ,

en turc c'est : girmeden once kapiyi çaliniz ou girmeden once kapiya vurunuz ,la deuxième phrase est peut etre plus courante.
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

Je crois me rappeler avoir vu en Allemagne : bitte anklopfen
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

en italien:
"bussare prima di entrare"
Pile ou face?
Guest
Guest

Post by Guest »

En Sard:

Sardu-campidanesu: Dubbài innantis de imbucai.
Sardu-logudoresu: Tzocare inanntis de imbucare.


http://www.ditzionariu.org :hello:
User avatar
Alessandro
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 12 Apr 2004 18:50

Post by Alessandro »

Anonymous wrote:En Sard:

Sardu-campidanesu: Dubbài innantis de imbucai.
Sardu-logudoresu: Tzocare inanntis de imbucare.


http://www.ditzionariu.org :hello:
Vous devez m'excuser encore! Cet invité était moi. :confused:
User avatar
Emilie
Membre / Member
Posts: 66
Joined: 16 Apr 2004 22:03
Location: Nanterre

Post by Emilie »

gallois:
Curwch (ar) y drws cyn dod i mewn :gniii:
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

En Hindi:

Andeur aané ké paheulé, darwazaa pé khate-khatié
(Traduction mot à mot: A l'intérieur venant de avant, porte sur faire le son de frapper)

En Tamil:

oullé nouyèyime moune kadeuvèy tattavoume
(Traduction mot à mot: à l'intérieur entrant avant la porte frapper)
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

romani

Marel o vudar : frapper à la porte
Last edited by leelou on 30 Apr 2010 09:58, edited 1 time in total.
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
kajtek
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 10 May 2004 00:03
Location: Varsovie
Contact:

en polonais

Post by kajtek »

"prosimy pukać"
Post Reply