Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba română

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba română

Post by Sisyphe »

:roll: Mon titre est un bricolage entre mon latin, mon incompréhensible grammaire du roumain de 1950 acheté aux puces et google translate (on peut mettre deux génitifs en cascade ?)

*

Je commence par une question simple : quelles sont les règles concernant les majuscules dans cette langue, particulièrement concernant les mots référant à la nationalité ? J'ai à classer bibliographiquement, pour un cours de linguistique romane que je donne, la référence suivante :
MIHĂESCU, Haralambie. Limba latină în provinciile Dunărene ale imperiului Roman. Bucarest : Editura Academiei Republicii populare Romîne, 1960. (Comisia pentru studiul formării limbii şi poporului Romîn : III).
Malheureusement, toute la page de garde est en majuscule... J'ai mis les majuscules "à la latine", c'est-à-dire substantifs ET adjectifs de nationalités ; ou bien est-ce "à la française" (que les substantifs ?)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37573
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Cerere asistenţe lui Sisif prin limbă română

Post by Andergassen »

A la française.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Clean
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 25 Jan 2013 11:36

Re: Cerere asistenţe lui Sisif prin limbă română

Post by Clean »

La ponctuation et l'utilisation des majuscules présentent quelques différences par rapport au français :

Le point d'exclamation, le point d'interrogation, les deux points et le point-virgule ne sont pas précédés d'une espace.
Les guillemets ont la forme „…” ou „…“. Pour une citation à l'intérieur d'une autre citation, on utilise les guillemets français («…») sans espace entre ceux-ci et le début (la fin) des mots.
Les signes de ponctuation qui suivent un texte entre parenthèses sont toujours écrits après la parenthèse fermante.
Dans les noms d'institutions, d'établissements, d'organisations, tous les mots s'écrivent avec majuscule initiale, sauf les prépositions et les conjonctions.

Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89criture_du_roumain

Il y a cet article très complet en roumain (si tu ne comprends pas une phrase, je peux la traduire) :

http://www.ortografia.ro/ortografia-lim ... majuscula/
वहाँ दूसरे दशों की भाषाओं के महत्व को कब समझा जाएगा ?
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: Cerere asistenţe lui Sisif prin limbă română

Post by Andr »

Les noms de nationalité s'écrivent avec minuscule, comme les adjectifs. Ta référence sera correctement comme suit:

MIHĂESCU, Haralambie. Limba latină în provinciile dunărene ale Imperiului Roman. Bucarest : Editura Academiei Republicii Populare Romîne, 1960. (Comisia pentru studiul formării limbii şi poporului romîn : III).

Et le titre de ton sujet:

Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba română

Je devance une question bien justifiée: pourquoi une fois romîn, une autre fois român? L'orthographe d'avant 1953 voulait que la voyelle /ɨ/ soit rendue par î en début et en fin de mot, et par â à l'intérieur des mots, pour des raisons étymologiques (d'ailleurs injustifiées). En '53 on a simplifié ça en éliminant le â, puis dans les années '60, on a remis le â seulement dans le mot român et ses dérivés, pour des raisons nationalistes (l'idée que le î dans ces mots masquait les origines romaines). Finalement, la dernière réforme de l'orthographe (1993) est revenue à la situation d'avant '53 pour ce qui est de ces lettres.
Last edited by Andr on 10 May 2014 09:06, edited 1 time in total.
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: Cerere asistenţe lui Sisif prin limbă română

Post by Andr »

Clean wrote:Il y a cet article très complet en roumain (si tu ne comprends pas une phrase, je peux la traduire) :
http://www.ortografia.ro/ortografia-lim ... majuscula/
Attention! Cet article sur l'orthographe est bourré de fautes d'orthographe!
User avatar
Clean
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 25 Jan 2013 11:36

Re: Cerere asistenţe lui Sisif prin limbă română

Post by Clean »

Andr wrote:
Clean wrote:Il y a cet article très complet en roumain (si tu ne comprends pas une phrase, je peux la traduire) :
http://www.ortografia.ro/ortografia-lim ... majuscula/
Attention! Cet article sur l'orthographe est bourré de fautes d'orthographe!
Ah... Merci. J'espère au moins qu'il n'y a pas d'erreurs quant aux règles mentionnées.
वहाँ दूसरे दशों की भाषाओं के महत्व को कब समझा जाएगा ?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Cerere asistenţe lui Sisif prin limbă română

Post by Sisyphe »

Andr wrote:Les noms de nationalité s'écrivent avec minuscule, comme les adjectifs. Ta référence sera correctement comme suit:

MIHĂESCU, Haralambie. Limba latină în provinciile dunărene ale Imperiului Roman. Bucarest : Editura Academiei Republicii Populare Romîne, 1960. (Comisia pentru studiul formării limbii şi poporului romîn : III).
:jap: Merci, j'aime l'exactitude. Surtout quand il s'agit d'une feuille que je vais donner à des étudiants.
Et le titre de ton sujet:

Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba română
Dois-je comprendre que le génitif "pur" (adnominal) ne s'utilise que pour désigner la possession (comme le mother's cat anglais), mais que pour toutes les autres relations exprimées par un complément du nom en français, on utilisera de+accusatif ?

Pour "prin" je me suis laissé influencer par l'espéranto je crois :marto: .

Je devance une question bien justifiée: pourquoi une fois romîn, une autre fois român? L'orthographe d'avant 1953 voulait que la voyelle /ɨ/ soit rendue par î en début et en fin de mot, et par â à l'intérieur des mots, pour des raisons étymologiques (d'ailleurs injustifiées). En '53 on a simplifié ça en éliminant le â, puis dans les années '60, on a remis le â seulement dans le mot român et ses dérivés, pour des raisons nationalistes (l'idée que le î dans ces mots masquait les origines romaines). Finalement, la dernière réforme de l'orthographe (1993) est revenue à la situation d'avant '53 pour ce qui est de ces lettres.
À la troisième lecture j'ai compris... Je crois.

Une autre question de phonétique me pose problème : pourquoi le a de limba est-il un [a] plein alors que celui de latină s'est fermé ? Je ne vois aucune raison morphologique : les deux viennent du même /a/ latin au même endroit par rapport à l'accent (<língua, latína). Est-ce lié à la morphologie (nom vs adjectif ?) ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37573
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba ro

Post by Andergassen »

Parce que le "a" plein de limba est la désinence de l'article défini féminin postposé. C'est comme dans les langues scandinaves.
limba = la langue
o limbă = une langue
;)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba ro

Post by Sisyphe »

:D Ah d'accord...

Je savais que l'article se postposait et s'enclitait en roumain, c'est d'ailleurs un trait "balkanique" assez banal, mais je n'avais jamais saisi qu'il était aussi "sournois" pour les féminins ! L'ingua + illa > lingu'a illa> limba, c'est logique et l'ordre du monde reprend son cours.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: Cerere asistenţe lui Sisif prin limbă română

Post by Andr »

Sisyphe wrote:Dois-je comprendre que le génitif "pur" (adnominal) ne s'utilise que pour désigner la possession (comme le mother's cat anglais), mais que pour toutes les autres relations exprimées par un complément du nom en français, on utilisera de+accusatif ?
En fait, les constructions roumaine et française sont similaires. Si tu mets "asistența" au génitif, tu as "cererea asistenței", ce qui veut dire exactement "la demande de l'assistance". Or, je suppose que tu voulais dire "demande d'assistance". En roumain, c'est "cerere de asistență".
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba ro

Post by Sisyphe »

Soit dit en jargon de linguiste : le génitif roumain est strictement subjectif et non objectif :

L'assistance (sujet) demande quelque chose -> la demande de l'assistance (cerere asistenţei).

Je demande de l'assistance (COD) -> le demande d'assistance (cerere de asistenţa).

En latin, on aurait mis le génitif dans les deux cas (petitio auxilii).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba ro

Post by iubito »

Ô mon Dieu !
J'ai appris un peu de roumain, et donc ça me fait pas de mal de réviser en lisant ce sujet, mais ce sont tous les mots français qui me font mal à la tête :P

bref, limba / o limbă c'est normal, mais je me dis pas parce que c'est las postposition de l'article désinent de la 7e règle d'or grammaticale féminine sisyphulissienne :lol:

aïe, j'ai mal à la tête ! :marto:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Post Reply