Andr wrote:Les noms de nationalité s'écrivent avec minuscule, comme les adjectifs. Ta référence sera correctement comme suit:
MIHĂESCU, Haralambie. Limba latină în provinciile dunărene ale Imperiului Roman. Bucarest : Editura Academiei Republicii Populare Romîne, 1960. (Comisia pentru studiul formării limbii şi poporului romîn : III).

Merci, j'aime l'exactitude. Surtout quand il s'agit d'une feuille que je vais donner à des étudiants.
Et le titre de ton sujet:
Cerere de asistență din partea lui Sisif pentru limba română
Dois-je comprendre que le génitif "pur" (adnominal) ne s'utilise que pour désigner la possession (comme le
mother's cat anglais), mais que pour toutes les autres relations exprimées par un complément du nom en français, on utilisera
de+accusatif ?
Pour "prin" je me suis laissé influencer par l'espéranto je crois

.
Je devance une question bien justifiée: pourquoi une fois romîn, une autre fois român? L'orthographe d'avant 1953 voulait que la voyelle /ɨ/ soit rendue par î en début et en fin de mot, et par â à l'intérieur des mots, pour des raisons étymologiques (d'ailleurs injustifiées). En '53 on a simplifié ça en éliminant le â, puis dans les années '60, on a remis le â seulement dans le mot român et ses dérivés, pour des raisons nationalistes (l'idée que le î dans ces mots masquait les origines romaines). Finalement, la dernière réforme de l'orthographe (1993) est revenue à la situation d'avant '53 pour ce qui est de ces lettres.
À la troisième lecture j'ai compris... Je crois.
Une autre question de phonétique me pose problème : pourquoi le a de
limba est-il un [a] plein alors que celui de
latină s'est fermé ? Je ne vois aucune raison morphologique : les deux viennent du même /a/ latin au même endroit par rapport à l'accent (<
língua, latína). Est-ce lié à la morphologie (nom vs adjectif ?) ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)