Traduction français-breton pour tatouage

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Sharleyne03
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 18 Aug 2014 13:17

Traduction français-breton pour tatouage

Post by Sharleyne03 »

Bonjour a tous,

J'aurai aimé faire un tatouage en breton de ce fait j'ai demandé la traduction à ma grand-mère qui le parle couramment mais après quelques recherches j'ai remarqué que la phrase traduite contenait quelques fautes. Je viens vers vous en espérant que vous m'apporterez les réponses que je cherche. J'aimerai savoir si la phrase est orthographiée correctement ainsi que grammaticalement .

La phrase en français est la suivante :
"Il n'y a pas de chemin jusqu'aux étoiles"

Ainsi ma grand-mère la traduite de telle manière :
"N'eus heut tracet beteck ar stered"

Merci d'avance :D
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by kokoyaya »

Bonjour,

A confirmer mais j'écrirais plutôt N'eus ket hent (ebet) betek ar stered.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by Maïwenn »

Bonjour !

Je ne sais pas bien à quoi correspond le "tracet", tu pourras demander à ta grand-mère ? Est-ce que c'est "tracé" ?

Sinon, moi j'aurais dit : n'eus hent ebed beteg ar stered

Yaya, pas besoin de ket ici, sinon ça fait double négation.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by kokoyaya »

Maïwenn wrote:Yaya, pas besoin de ket ici, sinon ça fait double négation.
Oups, merci :)
Sharleyne03
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 18 Aug 2014 13:17

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by Sharleyne03 »

Oui le "tracet" correspond à "tracé" mais je pense que le mot n'était pas connu avant et que ça à dérivé de cette manière dans son village.

Je vous remercie de votre aide en tout cas :)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by Maïwenn »

Ah mais en fait c'est peut-être une confusion avec "tresed" qui existe bien, lui (dessiner, tracer)

Du coup si tu veux garder une traduction proche de celle de ta grand-mère, je propose ça :

n'eus hent ebed treset beteg ar stered

Elle n'a pas mis ebed (aucune), je pense que les deux versions sont possibles. Avec ebed c'est peut-être un peu moins poétique mais ça insiste plus sur l'absence de route.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Sharleyne03
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 18 Aug 2014 13:17

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by Sharleyne03 »

D'accord, et ça se conjugue tresed ?

Et du coup "beteck" ou "betek" se transformerait en "beteg" ou c'est juste la façon de le prononcer ?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by kokoyaya »

Un nom qui se conjugue ?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by Maïwenn »

beteck ce n'est pas du breton, il n'y a pas de "ck".

Beteg et betek se prononcent de la même façon ("g" ou "k" selon ce qui vient après, ici c'est "g" pour la liaison avec "ar"), c'est une question d'orthographe. Moi j'ai écrit en orthographe dite universitaire (d à ebed aussi), Yaya a écrit en orthographe unifiée, qu'on appelle souvent zh. C'est largement la plus répandue. Mais moi je préfère l'autre qui évite certains problèmes de prononciation.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Sharleyne03
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 18 Aug 2014 13:17

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by Sharleyne03 »

D'accord, du coup la phrase finale ressemblerait à cela :

"N'eus hent treset betek ar stered"

Merci de votre aide !
:D
Last edited by Sharleyne03 on 21 Sep 2014 12:01, edited 1 time in total.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by kokoyaya »

Ah ? Il ne me semble pas que Maïwenn ait écrit ça.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Traduction français-breton pour tatouage

Post by Maïwenn »

Effectivement...

N'eus hent treset betek ar stered
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply