alternance consonnantique
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Maiwenn, je crois que Le Besco est lecteur dans ta fac ? tu le connais? / Maiwenn, me 'gred eo Le Besco professour en ho skol-veur? Daoustoc'h mard en anawet?
Last edited by Rónán on 13 Nov 2004 06:24, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Le développement de voyelles prothétiques devants les groupes avec s- est un phénomène assez classiques dans les langues romanes. On le trouve aussi tout simplement en français !-Il y a aussi une autre chose à dire: une lettre, la S, c'est tout-jours devancée par la lettre I: pour exemple on ne dit jamais SCIENTZIA mais ISCIENTZIA, on ne dit jamais SCOLA mais ISCOLA, on ne dit jamais STADU mais ISTADU
latin scola
français : e-scole > école
espagnol : e-scuela
(mais italien scuola, anglais school, etc.)
latin spiritus
français : e-sprit
espagnol : espirito
portugais : espiritu (je crois)
(mais italen spirito, anglais spirit, etc.)
La différence, c'est qu'en français ce phénomène ne fonctionne plus. Lorsque nous empruntons des mots aux latins, désormais, nous laissons les s- : on dit "éponge" (e-spungia) mais "spongieux".
En espagnol, il me semble que ce phénomène est encore très vivace ; j'ai entendu un prof espagnol incapable de dire "spécial" (mais seulement "especial").
Ce qui est intéressant, par contre, c'est qu'on sait mal pas pourquoi (et comment) ce phénomène se produit. Et justement, l'hypothèse d'un substrat est souvent avancée.