traduction prenom

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
colargol
Guest

traduction prenom

Post by colargol »

bonjour je voudrai connaitre la traduction du prenom vaiarii en tahitien!

Merci de me faire parvenir une reponse a n . francois1 at voila . fr
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Ca marche plutôt comme ça : les réponses sont postées sur le forum et un avertissement automatique est envoyé par email...

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Beaumont wrote:Ca marche plutôt comme ça : les réponses sont postées sur le forum et un avertissement automatique est envoyé par email...

:hello:
cela demande de ne pas être "invité" ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
frantsuz
Membre / Member
Posts: 387
Joined: 10 Dec 2002 01:53
Location: Côte d'Azur

Post by frantsuz »

Bon, j'ai plutôt l'impression que c'est déjà un prénom tahitien alors en quoi veut il le traduire, et puis depuis quand traduit on un prénom ? Que le prénom Jean corresponde à Juan et Ivan et Johann je veux bien, mais ça c'est parce que ces prénoms ont des origines communes. Pourquoi un prénom tahitien aurait une origine commune avec un prénom français - si c bien en français qu'il veut traduire -, je sais pas. Si M. invité revenait sur le forum, il pourrait éclairer ma lanterne, mais c mal barré.
Kto ne kurit i ne p'yot, tot zdoroven'kim pomret.
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

Peut etre que cet invité en parlant de traduction cherche juste la signification de ce prénom...
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
frantsuz
Membre / Member
Posts: 387
Joined: 10 Dec 2002 01:53
Location: Côte d'Azur

Post by frantsuz »

boubbie wrote:Peut etre que cet invité en parlant de traduction cherche juste la signification de ce prénom...
Peut-être... je crois qu'on ne saura jamais...
Kto ne kurit i ne p'yot, tot zdoroven'kim pomret.
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Vaiari'i

Post by Anuanua »

'Ia ora na
colargol wrote:bonjour je voudrai connaitre la traduction du prenom vaiarii en tahitien!
Je crois que Colargol indiquait que ce prénom est en reo tahiti et qu'il veut en connaître le sens.

"Vai" peut signifier "qui" ou "quel", "rivière", "liquide", "exister", "être", "durer", "demeurer"...

"Arii" (qui s'écrit ari'i) peut signifier "prince", "chef", et "ari'i nui" (littéralement "grand ari'i") signifie "roi".

Je vois donc deux sens possibles : "rivière royale" (dans le sens de très belle ou grande rivière) ou "le chef qui demeure" (chef à vie) ou "qui est princier, royal".

Le mot "vaiarii" n'existe pas à ma connaissance en reo tahiti (langue tahitienne).
Latinus wrote:cela demande de ne pas être "invité" ;)
Bin... il a rien qu'à s'inscrire. Il serait bienvenu... Maeva, colargol!
Last edited by Anuanua on 05 Aug 2007 14:20, edited 1 time in total.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Bin... il a rien qu'à s'inscrire. Il serait bienvenu... Maeva, colargol!
:D La demande datant de 2003, je pense que s'il avait vraiment voulu, il aurait eu le temps de le faire ! Or il ne l'a pas fait, en tout cas pas sous ce pseudo, j'ai vérifié.

:jap: Mais merci pour tes précisions. Nous sommes content d'avoir une (un ?) tahitophone sur le forum...

Note aux copains modo : ça faisait quatre ans que l'adresse courielle se baladait sans avoir été "brouillée". Je l'ai fait par principe - et en fait avant même de voir la date moi-même - mais le pauvre a dû se faire spamer grave entre-temps... :sun: .
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Post by Anuanua »

'Ia ora na

Merci pour ton accueil, Sisyphe. "Tahitophone"? Euh... il est un peu tôt pour que je puisse me prévaloir de ce titre : le reo tahiti est une langue aussi complexe à maîtriser qu'étrangère à notre façon de pensée. En l'étudiant, ce n'est pas seulement une langue que j'apprends, mais une façon de voir le monde extrêmement différente de celle des blancs, cartésiens ou non. Même ma façon de parler le français en est altérée. Je dirais d'ailleurs "enrichie". Les connaissances cachées (le terme n'est pas exagéré) dans leurs légendes sont extraordinaires de profondeur autant psychologique que spirituelle. Il y a là, dans la science des tahu'a pure (prêtres et maîtres) toute une richesse qui, malheureusement s'éteint rapidement, remplacée par la "richesse"(?) des hommes d'affaires!

Oh combien je me sens loin de leurs connaissances, et même de la maîtrise de cette belle langue! Je dis "belle" parce que, en plus du sens profond de plusieurs de ses locutions, ellle est extraordinairement musicale. Oh non : je ne suis pas encore "tahitophone", et de loin!

Alors disons plutôt "tahitophile" :D

Parahi, Sisyphe.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Post Reply