Comme je l'avais dit dans l'autre topic, j'ai découvert très récemment qu'il y avait une différence entre un et in. Et après un bref sondage autour de moi, il apparaît que je suis le seul à le savoir !! Pour tout le monde ici, brun et brin sont des homonymes parfaits. En fait, je crois que je suis incapable de prononcer le -un- tel qu'il est censé être prononcé. Ici, tout le monde prononce un e nasalisé...
Je ne savais pas qu'il y avait une différence de prononciation entre "brun" et "brin". Et apparement mes instituteurs de primaire ne le savaient pas non plus.
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad (Mercedes Sosa)
je fais la différence... et je sais qu'elle disparait, tout au moins dans le français "standard"
par contre les nasales sont prononcées très différemment au Québec et en France, normal: quand nos cousins sont partis outre atlantique la nasalisation ne s'était pas encore faite dans notre français.
je me rappelle d'une "tabagie" où je voulais acheter un timbre, et le vendeur francophone m'a fait répéter cinq fois ce que je voulais "un timbre", j'ai finalement dit "Stamp" et il m'a donné ce que je voulais!
foryoureyesonly wrote:J'ai toujours fait la différence entre un et in...et ein aussi.
entre in et ein... ça je n'y crois pas
-- Olivier
Les instit. à l'école primaire furent très stricte là-dessus et je n'ai jamais oublié (ni les punitions). Pareillement, je fais la différence entre 'ein' et 'ain', 'grammaire' et 'grand-mère', 'oin' et 'ouin'.
Faudrait ajouter qu'on trouve des différences similaires dans certaines langues vernaculaires de l'Inde.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé