"brin/brun", faites-vous la différence ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

faites-vous la différence entre "brin" et "brun"

Je sais qu'il y a une différence et je la fais en parlant
31
55%
Je sais qu'il existe une différence mais je ne la fais pas
20
36%
J'ignorais carrément qu'il y avait une différence
5
9%
 
Total votes: 56

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Pwyll wrote:J'ai habité 2 ans à Bordeaux qd j'étais petit, et je confirme que grammaire s'y prononce comme grand-mère. :)
Peut-être une spécificité du Sud-Ouest car pas mal disent pareil ici.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

kokoyaya wrote:
Pwyll wrote:J'ai habité 2 ans à Bordeaux qd j'étais petit, et je confirme que grammaire s'y prononce comme grand-mère. :)
Peut-être une spécificité du Sud-Ouest car pas mal disent pareil ici.
aussi année prononcé an né
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Sisyphe wrote:Et comment ils le prononcent, "timbre", alors ?
Je vais l'enregistrer ultérieurement ;)
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

Olivier wrote:
kokoyaya wrote:
Pwyll wrote:J'ai habité 2 ans à Bordeaux qd j'étais petit, et je confirme que grammaire s'y prononce comme grand-mère. :)
Peut-être une spécificité du Sud-Ouest car pas mal disent pareil ici.
aussi année prononcé an né
-- Olivier
Pour ma part je dois dire que j'ai vécu 20 ans à Bordeaux et j'ai effectivement entendu parler ainsi, dans les deux cas, mais de façon minoritaire: même pas 10%. Les profs que j'ai eus ne parlaient pas ainsi non plus :-?
Carmen
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Enregistrement du mot timbre sur ce lien.

Prononciation de timbre
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Carmen > peut-être que la personne en question n'était pas de Bordeaux... le mot grammaire est assez rarement utilisé en dehors du monde scolaire. Je ne me souviens pas de la prononciation des autres personnes pr ce mot.
Last edited by Rónán on 16 Nov 2004 04:30, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Guest
Guest

Post by Guest »

Pwyll wrote:Carmen > peut-être que mon instituteur n'était pas de Bordeaux... le mot grammaire est assez rarement utilisé en dehors du monde scolaire. Je ne me souviens pas de la prononciation des autres personnes pr ce mot.



Pwyll
C'est possible Pwyll, moi-même je ne peux pas dire si les élèves qui le prononçaient ainsi avaient des parents d'une autre région, mais je peux t'assurer qu'il n'y avait pas plus de 1 ou 2 élèves sur 25 qui disaient "grand-mère" et ça nous faisait bien rire.
Par contre il y avait plus d'adultes qui disaient "an-née",sans être spécialement courant.
Tiens tout ça me fait revenir bien en arrière! Mais c'est un plaisir ;)
Carmen
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

Zut, j'ai oublié de mettre le nom en haut. L'invité c'était moi
Carmen.
User avatar
Glorfindel
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 07 Jan 2004 13:05
Location: Lille

Post by Glorfindel »

A propos de la similitude grammaire/grand-mère, on a à peu près la même chose en picard: unne (=une) se pronnonce un.ne (le un est nasalisé); idem pour des mots comme Rasanner (rassembler) ou glinne (poule).
De plus le "in" de brin y est plus nasalisé (brin veut aussi dire m*rde en picard ;) ), comme "byin" qui est plus nasalisé que le "bien" français.[/quote]
Chake poaiyis, chake mode, chake tchu chake crote !

proverbe picard :-)
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

Je prononce brun un peu plus sourd, un peu plus grave je crois. Ah les bruns et les brindilles !
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
Katerie
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 04 Jan 2004 20:03
Location: Montréal, Québec
Contact:

Post by Katerie »

Je suis tout à fait d'accord pour dire que brin et brun n'ont pas du tout la même prononciation pour des gens du Québec.

Aucun risque non plus de mélanger pâtes et pattes, le "a" du premier est beaucoup plus long...
Moi wrote:Au Québec, la différence est nette.
D'ailleurs au fait, petite parenthès pour le é/è :
Les Québécois disent Québécoué, pas Québécouè :P
Mais pour ce qui est de québecois, je ne suis pas d'accord! Québécoué, c'est vraiment mal prononcé. On doit plutôt dire Québécoua.

Il ne faut pas s'en faire pour le timbre, nous, c'est le mot beurre qui est incompréhensible quand on essaie de se faire servir en France...

Bonne discussion!
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Complètement en accord pour le beurre :loljump:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Katerie wrote:Il ne faut pas s'en faire pour le timbre, nous, c'est le mot beurre qui est incompréhensible quand on essaie de se faire servir en France...
pourquoi il est comment le eu québécois de beurre, plus ouvert, plus fermé?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Katerie
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 04 Jan 2004 20:03
Location: Montréal, Québec
Contact:

Post by Katerie »

Je dirais qu'on (au Québec) prononce Beurre de façon plus ouverte... Mais encore là, c'est difficile à expliquer par écrit. Pourtant, à l'oral, la distinction est immanquable... ;)
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

moi je prononce le "eu" comme le "e" dans "le"
今日は、私はラファエルです。
Post Reply