SubEspion wrote:Je remonte un an auparavant en refaisant quelques phrases avec des
prépositions accusatives
C'est reparti mon kiki...
1) Ich bin ohne mein
en Freund ~ Je suis sans mon ami.

Attention, il n'y a qu'au nominatif masculin et au nominatif/accusatif neutre qu'il n'y a aucune désinence à ein, mein, dein, kein. Partout ailleurs, "mein, dein, kein, ein" se comportent normalement.
2) Wir arbeiten nur //die Nacht// ~ Nous travaillons la nuit seulement.

Je ne pense pas que la phrase soit juste. Lorsque je dis "travailler la nuit", "la nuit" n'est pas un COD. (je ne travaille pas la nuit comme je travaille un morceau de de piano

).
Peut-être ton raisonnement était : travailler la nuit = durée = accusatif, mais ça ne marche pas vraiment. "Travailler la nuit", c'est par opposition à "travailler le jour" : c'est deux points que l'on compare. Il vaudrait mieux dire :
- "in der Nacht"
- D'une manière plus idiomatique "nachts" (sans majuscule) ou "des Nachts" [ce qui est anormal, vas-tu dire, puisque "Nacht" est féminin. Mais contrairement aux apparence, il ne s'agit pas d'un génitif : c'est une formulation toute faite, et c'est comme ça].
- Ou bien, si tu veux vraiment insister sur la durée : durant la nuit = während der Nacht (attention : während + génitif)
3) Du streitest um den Tisch ~ Tu combats autour de la table.
4) Ich beobachte durch die Tür ~ J'observe à travers la porte.
Duel entre
gegen et
wider maintenant
5) Ich bin wider mein
en Freund ~ Je suis contre mon ami.
6) Ich laufe wider meinen Freund ~ Je cours contre mon ami.
7) Hier ist mein Bein gegen deinen Kinn ~ Voici ma jambe contre ton genou.

Pourquoi cette différence de traitement entre la 5 et la 6 ? "Wider" est
toujours suivie de l'accusatif, quel que soit le sens, comme "durch, gegen, ohne, für, um".

En fait, sans être fausses grammaticalement, tes phrases sont... étranges, car "wider" est archaïque : on ne l'utilise plus en allemand contemporain que dans des formules toutes faites, comme "wider alles Erwarten" = contre toute attente.
Wider est utilisé comme préverbe, mais pratiquement pas comme préposition : widerstehen = résister ("se tenir contre")
Gegen est utilisé comme préposition, mais pratiquement pas comme préverbe, en tout cas pas tout seul.
C'est vachement flou pour le gegen et le wider mais je vais y arriver je crois.
J'espère avoir déflouté...
J'ai remarqué en faisant ces exercices que je m'habituais de plus en plus aux déclinaisons, chemin dans la bonne voie, c'est agréable

Viele Federn machen ein Bett (litt. "plusieurs plumes font un lit" = "petit à petit, l'oiseau fait son nid").

D'ailleurs je vais pas tarder à y aller.