
traduction d'un mot (je t'aime mon amour - en grec)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction d'un mot (je t'aime mon amour - en grec)
Commment dit -on "je t'aime mon amour en grec s'il vs plait??? merci d'avance.

- aliciane
- Membre / Member
- Posts: 113
- Joined: 27 Jan 2004 01:39
- Location: Montpellier (après avoir fait Lyon, Bruxelles, Paris, Berlin, Paris, je fais un retour aux sources
je proposerais plutot αγάπη μου (aghapi mou) pour mon amour.
pour je t'aime c'est σ'αγαπώ avec accent sur la finale (αγαπάω)...
on verra si Caroline a une autre expression pour mon amour, moi je ne connais que celle la...
pour je t'aime c'est σ'αγαπώ avec accent sur la finale (αγαπάω)...
on verra si Caroline a une autre expression pour mon amour, moi je ne connais que celle la...
Les mots font une ronde
Qui fait le tour du monde
Mais changent avec les gens
Et pays différents.
Qui fait le tour du monde
Mais changent avec les gens
Et pays différents.
La traduction littérale serait σ΄αγαπώ αγάπη μου mais on répète 2 fois αγάπη donc c'est pas génial et ça fait bizarre...
Je traduirais "mon amour" par "ψυχή μου" (= mon âme) ou "μωρό μου" (= mon bébé, en français on trouve parfois un peu ridicule de dire "mon bébé" mais en grec ça ne l'est pas et c'est meme courant
)
Je traduirais "mon amour" par "ψυχή μου" (= mon âme) ou "μωρό μου" (= mon bébé, en français on trouve parfois un peu ridicule de dire "mon bébé" mais en grec ça ne l'est pas et c'est meme courant

- aliciane
- Membre / Member
- Posts: 113
- Joined: 27 Jan 2004 01:39
- Location: Montpellier (après avoir fait Lyon, Bruxelles, Paris, Berlin, Paris, je fais un retour aux sources
mais non Sisyphe, ca arrive, ce n'est pas grave...
les verbes c'est les seuls mots que j'arrive à accentuer correctement... c'est pour ca que j'ai corrigé... parce que pour le reste... je pense que tu corrigera plus souvent mes fautes d'accent que moi les tiennes...
et pis arrete de te taper la tete contre les murs tu vas finir par te faire mal
les verbes c'est les seuls mots que j'arrive à accentuer correctement... c'est pour ca que j'ai corrigé... parce que pour le reste... je pense que tu corrigera plus souvent mes fautes d'accent que moi les tiennes...
et pis arrete de te taper la tete contre les murs tu vas finir par te faire mal

Les mots font une ronde
Qui fait le tour du monde
Mais changent avec les gens
Et pays différents.
Qui fait le tour du monde
Mais changent avec les gens
Et pays différents.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Je me suis fait avoir à cause de l'accent monotonique du grec mod.
Je sais pertinemment que αγαπάω est un verbe contracte en moderne comme en grec ancien, mais en grec ancien, y'a l'accent circonflexe, alors on percute plus vite...
Cela étant, je pense que les Grecs doivent être bien contents d'être débarassé de tous ces accents.
PS : oui, oui, je réponds à ton MP
Je sais pertinemment que αγαπάω est un verbe contracte en moderne comme en grec ancien, mais en grec ancien, y'a l'accent circonflexe, alors on percute plus vite...
Cela étant, je pense que les Grecs doivent être bien contents d'être débarassé de tous ces accents.
PS : oui, oui, je réponds à ton MP
[quote=aliciane]les verbes c'est les seuls mots que j'arrive à accentuer correctement... c'est pour ca que j'ai corrigé... parce que pour le reste...[/quote]
Et encore on a de la chance, en grec au moins les accents sont notés à l'écrit ce n'est pas le cas en italien par exemple il faut deviner où ils sont!!
[quote=Sisyphe]Cela étant, je pense que les Grecs doivent être bien contents d'être débarassé de tous ces accents. [/quote]
Effectivement depuis 1981, plus de système polytonique!
Mais en grec moderne ce n'était pas utile tout ces accents...
D'ailleurs en grec ancien non plus vu qu'au lycée on ne m'a jamais appris à prononcer les esprits, ni meme dit de mettre l'accent tonique!!
Et encore on a de la chance, en grec au moins les accents sont notés à l'écrit ce n'est pas le cas en italien par exemple il faut deviner où ils sont!!
[quote=Sisyphe]Cela étant, je pense que les Grecs doivent être bien contents d'être débarassé de tous ces accents. [/quote]
Effectivement depuis 1981, plus de système polytonique!
Mais en grec moderne ce n'était pas utile tout ces accents...
D'ailleurs en grec ancien non plus vu qu'au lycée on ne m'a jamais appris à prononcer les esprits, ni meme dit de mettre l'accent tonique!!
Bon après quelques recherches dans mes lointains souvenirs de grec ancien de lycée, je crois que les ~ étaient utilisés lors des contractions.. d'ailleurs on voit encore parfois des αγαπω (avec le ~ sur le ω) qui signifie que c'est un verbe contracte...
Je crois qu'il y a aussi une histoire de modulation de la voix.. la voyelle avec ~ était prononcée plus ou moins longuement.. Mais on va attendre la confirmation de Sisyphe pour tout ça..
Je crois qu'il y a aussi une histoire de modulation de la voix.. la voyelle avec ~ était prononcée plus ou moins longuement.. Mais on va attendre la confirmation de Sisyphe pour tout ça..
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Bon, arrêtez de discuter et ouvrez vos cahier. Titre de la leçon : les accents et autres signes diacritiques du grec.
Les accents ont été inventés par le grammairien Aristophane de Byzance, qui vivait à Alexandrie au IIe siècle avant JC. Mais leur usage n'est que partiel pendant toute la période antique (on les met pour différencier des mots quand c'est nécessaire, sinon, non). Ils ne se généralisent que pendant la période bzyantine, avec l'invention de la minuscule.
Le grec ancien était une langue à ton : comme le chinois, mais moins développé. Disons plutôt comme les Suisses romands quand ils causent. Car il n'y avait que deux hauteurs, que nous allons symboliser par 1 et 2 - 1 étant le ton de départ.
- l'accent aigu : marque que la voix monte de 2
- l'accent grave : ne sert que la voix reste à 1 là où l'on s'attendait à ce qu'elle montât vers 2. Car dans l'enchaînement de la phrase les tons s'annullent.
ex. mikrós (petite) -> tò mikròs oîkos (la petite maison)
- l'accent circonflexe : qui peut se faire comme le nôtre ^ ou sous la forme d'un tilde ~ marque que la voix fait 2-1.
Par conséquent, l'accent circonflexe ne peut se trouver que sur des longues, qui valent deux brèves. Entre autre, comme l'a dit KKYY, sur les datifs.
On le trouve aussi sur les contraction, ce qui est logique, car dans "agapao" "j'aime", on avait originellement áò = 2-1 -> agapỗ (o long (omega) accent circonflexe) avec ỗ = 2-1.
*
Pour savoir où se trouve un accent en grec et quel il est, il faut.... l'apprendre pas coeur. Hélas ! Cela étant, les accents ne remontent jamais en deçà de l'antépénultième syllabe (trois avec la fin).
*
Il ne faut pas confondre les accents avec les esprits (au sens latin du mot ! Spiritus = souffle), qui se trouvent uniquement sur une voyelle de début de mot (ou à la rigueur sur la consonne r).
- L'esprit rude, qui se fait comme une parenthèse ouvrante " ( ", indique qu'il y a un souffle, un H, au début du mot, qu'en latin on transcrit par un h : hippos "cheval".
- L'esprit doux marque simplement l'absence de ce souffle.
*
Il y a enfin des iotas souscrits (mais les Grecs ne les écrivaient pas ainsi, c'est une habitude byzantine). Ce sont des iota, la lettre i, mais tout rabougris, comme une petite cédille, que l'on met sous des voyelles longues. L'ensemble formait une diphtongue à premier élément long, le i était à peine prononcé. D'ailleurs il ne l'est plus et je crois qu'ils ont disparus aussi.
Enfin il y avait des trémas : ¨, pour séparer deux lettres comme en français : aïdreïa = a-idre-i-a et non pas aidreia (ai, ei = diphtongues).
Voilà, vous pouvez remballez vos affaires. La semaine prochaine, interrogation écrite.