Prononciation des langues de l'Est

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
kajtek
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 10 May 2004 00:03
Location: Varsovie
Contact:

Post by kajtek »

Pixel wrote:
Alors pourriez-vous gentiment traduire :
"Sprobuje sobie wyobrazic, jak to jest, byc tak starym jak Ty"

et

"Czy naprawde bytes(as) smutny(a), gdy wymarty dinozaury ? Gtowa do gory... Wszystkiego Najlepszego z Okazji Urodzin"

(la dernière phrase j'ai trouvé que ça voulait dire "joyeux anniversaire" ;-))

Ben si vous pouvez pas... merci quand même !

Sayônara !
Bonsoir,
"J'essaierai d'imaginer comment c'est d'être vieux comme toi"
"Étais-tu vraiment triste quand les dinosaures ont disparus? Fais pas la tête...Joyeux anniversaire"

Tu confonds le "t" avec le "l" barré:"ł".
Ciao.
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Merci beaucoup !

(et pour le "t", tu sais... si seulement ils utilisaient des voyelles de temps en temps ;-) )
Guest
Guest

Post by Guest »

Pixel wrote: si seulement ils utilisaient des voyelles de temps en temps ;-) )
Il te manque de voyelles??!!!
Tu ne connais pas le czech alors!!!! :loljump:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Anonymous wrote:Tu ne connais pas le czech alors!!!!
cf la célèbre phrase tchèque Strč prst skrz krk. :D
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Olivier wrote:Strč prst skrz krk.
Tu peux répéter stp ? Il y a de la friture sur la ligne :roll:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

alors je repète avec l'accent français: steurrtche peurrste skeurrze keurrke :)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

y vous a marqués, mon coup du strcprstskrzkrk, hein? :loljump:

fouyaya, ça fait longtemps que je suis pas v'nu, moi...personne avait besoin du tchèque/slovaque/roumain de service? :D

bon, le tchèque :

ě = yé (comme dans HIEr)
š = sch (CHocolat)
č = tch ( TCHèque)
ň = gn (aGNeau)
ř = "rj" , impossible à prononcer pour un français, très dur pour même pour un slovaque. pour simplifier, on retranscrit donc "r+j" - le R roulé + le son J comme dans JEUne; mais sans que ces sons soient séparés, ils doivent être produits en même temps en faisant vibrer la langue sur le palais juste derrière les dents...bonne chance :rolmdr:
ž = j (JEUne)
ý = i long
á = a long
í = i long (pronocé pareil que le ý)
é = "ai", c'est pas l'équivalent du é français, qui est un son assez fermé; mais se prononcerait plutot comme le verbe haïr aux personnes du singulier : "hais/hait"

à noter que dans certaines parties de la tchéquie, le Y est prononcé "presque-comme-le-Y-polonais-mais-pas-tout-à-fait", à savoir une sorte de "eu" tirant vers le i :roll: oui, je sais, c'est compliqué :loljump:

le slovaque n'a pas les accents ě et ř mais a, par contre en plus les accents suivants :

d' = D mouillé comme dans DIeu
t' = T mouillé comme dans TIens
l' = L mouillé comme en espagnol dans les mots en double L : llorar, lleno, etc...

à noter que, particularité, le slovaque utilise aussi un R long, avec un accent aigu au dessus du "r" qui fait a peu pres le meme effet & prononciation que le double r en espagnol : pero / perro. en slovaque, on le retrouve par exemple au dessus du R de "vrba", qui veut dire saule (l'arbre)

n'alàààà :)
Last edited by Nephilim on 12 Jun 2004 23:29, edited 1 time in total.
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ah merci Nephilim, le r long je ne savais pas
il y aussi des trucs comme u avec un rond au-dessus, aussi je crois ô (circonflexe) et ä (deux-points)... ça change les voyelles?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Ce sont á, é, í, ó, ú, ů et ý : elles ont la même valeur que les lettres non-accentuées mais longues.
Geroa ezta gurea...
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

@ Olivier : whooops, oubli :)

tchèque (pour corriger Gilen) : le ů a la même valeur que le ú, sauf que le premier est exclusivement réservé à être employé dans un mot, tandis que le second est exclusivement employé en début de mot

slovaque : le ä = e

par exemple, pour "viande", on écrira mäso mais on prononcera [mésso]

ô = [ou-o] par exemple "je peux" = môžem [mou-ojem]
(en tchèque = můžu)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

[slovaque]
Nephilim wrote:ô = [ou-o]
j'y vois comme une transition vers le polonais où le ó est carrément ou français je crois...
ou-o c'est ou court/semi-voyelle (= wo), ou bien c'est une diphtongue avec ou normal et o plus court? (avec le même principe que /u@/ de "sure" en prononciation anglaise)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

Nephilim wrote:ř = "rj" , impossible à prononcer pour un français, très dur pour même pour un slovaque. pour simplifier, on retranscrit donc "r+j" - le R roulé + le son J comme dans JEUne; mais sans que ces sons soient séparés, ils doivent être produits en même temps en faisant vibrer la langue sur le palais juste derrière les dents...bonne chance :rolmdr:

je trouve pas ca si difficile! ou alors je me gourre totalment! moi je forme le son "j", et je fais juste rouler la langue derrière, comme un "r roulé"....c'est bien ca?
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

j'avais pas vu, mais moi le polonais, j'ai appris que "ci" et "c' " étaient des "c mouillés" donc qu'on prononcerait [sj]
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

@ Olivier : non, le ô est bien le [wo] dont tu parles en premier lieu

@ Raph : en polonais, le ci et le "c' " sont bien prononcés "tch" et non pas 'sj"...il a meme une nuance entre le ci et le c', le premier étant plus "mouillé" que le second, plus sec/rude
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

alors je n'ai rien dit!
今日は、私はラファエルです。
Post Reply