Pour le croate, je ne peux rien te dire. Mais pour les autres langues, c'est un phénomène bien connu, et qui concerne le mouvement dans l'espace ou dans le temps.
I. L'accusatif
Désigne un mouvement
à partir d'un point et
vers un autre

je pars d'ici -> -> -> -> et je vais jusque là : X
ich gehe in
die (acc. fém.) Küche : je vais dans la cuisine
eo Romam (acc.) : je vais à Rome
redeo in domum (acc.) : je retourner à la maison
li iras Parizon : il va à Paris
Par analogie, il désigne un espace de temps qui commence en un point et qui se prolonge
jusqu'à un autre
den ganzen Tag hindurch : durant tout la journée
totam noctem : <durant> toute la nuit
On dit que c'est un mouvement
finalisé (y'a un but)
II. Un autre cas (ablatif en latin, datif en allemand, nominatif en esp.)
Indique un lieu où l'on est d'où je ne bouge pas.
[

] (je ne bouge pas)
Ich bin in der (dat.) Küche : je suis dans la cuisine
In agro sum : je suis dans le champs
li estas en Parizo : il est à Paris.
pareil pour le temps
ich komme am (datif) Sonntag : je viens dimanche (c'est une date précise)
III. Mais des fois, c'est plus compliqué
Par exemple, notre petit singe, là :
(a)

(b)
Il fait un mouvement, certes. Mais il le fait dans un lieu délimité (entre les points (a) et (b)). Lorsque j'ai dit plus haut "ich bin in der (datif) Küche" "je suis dans la cuisine", en fait, je bouge quand même (je fais du frigo au lavabo, du lavabo au placard, etc.). Mais je ne vais pas vers un point précis,
je n'ai pas de but. Je suis dans un lieu fermé.
C'est le cas pour ton exemple (je le dis en latin parce qu'en allemand y'a un prob. supplémentaire, voir ci-dessous)
ad forum (acc.) curro : je cours en direction du forum
in foro (abl.) curro : je cours
au sein du forum, à l'intérieur de celui-ci.
On pourrait dire aussi :
Das Baby lauft in der Küche : "le bébé court dans la cuisine" (il fait le tour de la table

).
La bebo kuras en la kuirejo : idem.
IV. Enfin, le régime des prépositions fout tout par terre
Car dans certains langues, certaines prépositions exigent tel cas, en dépit de la logique.
aus, bei, mit, nach, seit, von, zu + datif
durch, gegen, ohne, für, um + acc en allemand
Donc, ton exemple marche moyennement, parce qu'on peut dire
er rennt im Park (= in dem, datif) : il court dans le parc (il fait son joging)
mais on dira
er rennt zum (=zu dem, datif aussi) Park : il court en direction du parc
(car "zu" réclame le datif)
Quant à l'espéranto : on ne met pas l'accusatif si la préposition ne désigne
que le mouvement.
Mi iras en Parizon (acc.) : je vais à Paris
-> je mets l'accusatif, car je peux dire aussi "mi estas en Parizo"
mais
Mi iras al Parizo (nom.) : je vais jusqu'à Paris
-> pas besoin d'accusatif, on ne peut pas dire *mi estas al Parizon.

Oilà