Une difficile compréhension

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Hygnare
Guest

Une difficile compréhension

Post by Hygnare »

Bonjour,
Déjà que je comprend rien en français ! alors en anglesi pas question de pouvoir me chatouiller j'y comprend un Katsu (bon c'est un mot vulgaire de Niçois) je ne le répéterai pas.
Une brave Äme pourrait-elle me traduire ce petit texte de façon que mon interlocuteur puisse de l'autre coté lui aussi comprendre ce que je veux lui dire.
Pour vous aider, ou, vous faire rire, je met le texte en Français puis la traduction par le robot.
Cordialité.
Jean-Pierre.

Bonjour,
J'ai essayé de mettre en place à nouveau Cacophony, mais le programme invite à payer de nouveau. Il demande à nouveau le n° de la carte de paiement .
Merci de me dire comment faire autrement ou alors merci de me faire parvenir une version facilement enregistrable.
Cordialité.
Jean-Pierre.

Texte traduit difficilement par Babel Fish.

Text translates with difficulty by Babel Fish.<< http://babelfish.altavista.com/babelfish/t r>>

Hello,
to have tried to set up Cacophony again, but the program invites to pay again. It asks the n° again chart of payment. Thank you to say to me how to make differently or then thanks for forwarding me a version enregistrable.
Cordiality.
Jean-Pierre.
User avatar
marinala_b
Membre / Member
Posts: 316
Joined: 16 Feb 2004 13:27
Location: Lannion

Post by marinala_b »

Le jour ou on aura des traducteurs automatiques qui sont comprehensibles...

La premiere phrase semble comprehensible.
Apres
"It asks the card number again. Please tell me how to do differently, or send me another version, easier to save.
Best regards,
Jean-Pierre"
Je vends 3 poissons à 80 et j'achète les 4 fenouils à 10 chacun! Youpi!
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Bonjour,
J'ai essayé de mettre en place à nouveau Cacophony, mais le programme invite à payer de nouveau. Il demande à nouveau le n° de la carte de paiement .
Merci de me dire comment faire autrement ou alors merci de me faire parvenir une version facilement enregistrable.
Cordialité.
Jean-Pierre.
Je propose (entre accolades, différentes propositions possibles) :

{Dear Sir/Dear Madam/Dear Mr XXX/Dear Mrs XXX...} (par défaut, dear Sir)

I tried to install Cacophony for a second time, but the {program/installation wizard} invites me to pay again, and requires my credit card number.
I would be very grateful if you could give me another way to proceed or if you could send me a version whose registration method is easier.

Yours faithfully,
Jean-Pierre.

(Remarque : c'est peut-être un langage trop soutenu par contre... Connaissez-vous bien la personne ?)
User avatar
marinala_b
Membre / Member
Posts: 316
Joined: 16 Feb 2004 13:27
Location: Lannion

Post by marinala_b »

C'est vrai que c'est soutenu, mais ca en jette! :-)
Je pense que c'est bien adapte pour requete de ce genre. Ma trad n'etait en effet qu'une amelioration/rectification de la premiere.

Je m'incline respectueusement :D
Je vends 3 poissons à 80 et j'achète les 4 fenouils à 10 chacun! Youpi!
Guest
Guest

Post by Guest »

Bonjour Pixel
Ok tous ce que tu veux pour ma part autre que la langue courrrante de français je n'y antand rien. R'halors
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Pixel wrote:I tried to install Cacophony for a second time, but the {program/installation wizard} invites me to pay again, and requires my credit card number.
Je ne suis pas sûre, mais il ne me semble pas qu'on puisse dire 'invite' en parlant d'un programme, ça fait trop humain... Plutôt 'prompt' ('the programm prompts me to pay again' ou 'I am promted to pay again') ;)
Last edited by svernoux on 20 Jul 2004 17:17, edited 1 time in total.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Hygnare
Guest

suite

Post by Hygnare »

bonjour marinala_b

Merci mais alors sa veu dire quoi ce que vous me proposez.
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Bah... je me suis posé la question en effet... En fait je suis pas sûr de grand chose (ça fait longtemps que j'ai pas fait d'anglais :P )... mais à mon avis c'est compréhensible... j'espère !

(Sinon, "best regards" c'est pas mal vu...)

Edit : je me demande d'ailleurs si c'est pas "programme" qu'il faudrait écrire :-? je m'embrouille ! :D
Hygnare
Guest

suite

Post by Hygnare »

Dear Sir/Dear Madam/Dear Mr XXX/Dear Mrs XXX...
Ok Pixel
Mais je ne comprend pas les chiffres que je dois mettre à la place des XXX
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Non non ! ce sont des alternatives !

En bref, vous devez mettre :

Dear Sir ou Dear Madam ou Dear Mr XXX ou Dear Mrs XXX, où XXX remplace le nom de la personne si vous la connaissez uniquement...
Hygnare
Guest

suite anglesi

Post by Hygnare »

Bon alors je peux sans difficulté aller avec cette traductuion

Hello,
to have tried to set up Cacophony again, but the program invites to pay again. It asks the n° again chart of payment. Thank you to say to me how to make differently or then thanks for forwarding me a version enregistrable. It asks the card number again. Please tell me how to do differently, or send me another version, easier to save.
Best regards
Cordiality.

Dois-je suprimer quelque chose ou en rajouter
Ou dois je mettre les "Dear"
Hygnare
Guest

suite anglesi

Post by Hygnare »

Dear Sir/Dear Madam/Dear Mr XXX/Dear Mrs XXX..

Pourquoi Helo ne suffit donc pas.
Je dois dire
Dear Sir, hello !
Sa veux dire quoi dear sir.
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Je ne suis pas sûr à 100%, mais je pense tout de même que :
Dear Sir

I tried to install Cacophony for a second time, but the installation wizard invites me to pay again, and requires my credit card number.
I would be very grateful if you could give me another way to proceed or if you could send me a version whose registration method is easier.

Yours faithfully,
Jean-Pierre.
est beaucoup mieux.

Ca veut dire littéralement :
Cher monsieur,

J'ai essayé d'installer Cacophony une seconde fois, mais l'assistant d'installation m'invite à payer de nouveau, et demande mon numéro de carte bleue.
Je vous serais très reconnaissant si vous pouviez me donner une autre façon de procéder ou si vous pouviez m'envoyer une version dont la méthode d'enregistrement est plus simple.

Cordialement,

Jean-Pierre.
Hygnare
Guest

suite anglesi

Post by Hygnare »

Le Monsieur ce nomme Barnnier.
Donc je dois dire

Dear sir Misteur Barnnier
Hygnare
Guest

suite anglesi

Post by Hygnare »

Bon je vous remercie bien, tous ou toutes.

A la suite du texte je voudrai mettre le nom de votre forum que dois-je marqué.

2)- je suis Macintoshiste et suis désolé du comportement de certain de mes compère. Je n'admet pas les comportement grossier dans quelques espace que ce soit. Encore moins face à un forum de bénévole aussi simpa.

Jean-Pierre.
Post Reply