Hartzea wrote:
Concernant "pa pa", j'ai lu que c'était employé par les mères et les jeunes filles, et je me suis laissé entendre que le terme était quelque peu désuet et ridicule, mais encore d'usage. Qu'en-est-il ?
hum, non pas forcément...'fin, y'a pas de séparateur selon les générations ou la classe d'age pour ce terme..je dirais que ça s'utilise plutôt par les filles, oui, mais pas forcément jeunes - 12 à 35 ans au moins
Hartzea wrote:
Pour "pusinka", c'est mielleux-mielleux ou mielleux-ridicule ?
Mon amie épistolaire me dit ne pas faire de différence entre "pusa" et "pusinka". Moi pas comprendre.
ça dépend des situations..t'es chez toi avec ta bande de potes devant une bière, devant un match de foot; ta copine/femme passe et te demande qqch en passant dans le salon, là ça va être ridicule

je pense que ce sont plutôt les hommes qui appellent les femmes comme ça, pas l'inverse. voilà pour l'emploi comme sobriquet. ensuite, tu peux pas dire "posilam ti pusinku" [je t'envoie un bisou] à toutes les filles; l'emploi de ce diminutif suggère directement une certaine affinité entre toi et la fille. c'est comme par exemple "jazyk" et "jazýček" (langue). le premier est tout à fait neutre, tandis que si tu emploies le second, ça induit que tu es déjà familier avec la fille, voire même avec sa langue
Hartzea wrote:
PS : C'est un bonheur de trouver une personne parlant tchèque sur ce forum.

à ton service - c'est un bonheur de trouver une personne intéressée par le tchèque sur ce forum

n'hésite pas à me contacter via MSN si t'as d'autres questions