prononciations "bizarres" du français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Sisyphe wrote:Au fait, en tant qu'italophone de naissance, tu arrives à prononcer correctement le u français ? Pour certains c'est une torture.
Parfaitement mais incapable pour les sons ui qui sortent en oui.

:hello:
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

il y a aussi le verbe faire à l'imparfait:

il faisait, nous faisions, avec le "ai" prononcé comme un "eu"
faisable
faisabilité
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

J'avais un prof de qui disait "fèzons, fèzable, fèzabilité", mais je pense que c'était un peu artificiel. Comme ma grand-mère qui s'obstine à dire "sekonde" (d'ailleurs pourquoi n'écrit-on pas segonde ? Hein, ça faciliterait la vie de tout le monde :mad: ).

Dans le cas de faire, c'est l'effet de paradigme qui a maintenu "ai" à l'écrit : faire, je fais, tu fais il fait -> nous faisons. Mais la prononciation [f6zõ] (6 = e à l'envers (ou schwa) = "e muet") est bien la seule véritable depuis le Moyen-Âge.
User avatar
Tao
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 30 Dec 2003 15:45

Post by Tao »

Gilen wrote:Ce que je trouve beaucoup plus anormal c'est la prononciation inexacte de beaucoup de gens concernant notamment le un et le ui/oui.

Et pour ce qui est du oui, en Alsace il est prononcé ui, et très souvent les gens n'entendent même pas la différence quand on leur prononce successivement lui et Louis.
En Provence, c'est le contraire : on prononce voui. (mais ça se perd)

Quand j'ai appris à lire/écrire à l'école primaire, je me souviens que l'inexistance de ce "v" m'avais beaucoup étonné.

Dans le même esprit, on ne prononce pas pneu mais peuneu.

C'est une question l'accent (que l'on prononce comme s'il n'y avait qu'un seul "c" ).
Tao, tu parles trop :par-ici:
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Le mot faisan aussi, avec prononciation bizarre; moi je dis "feuzan".
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 00:59, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Pwyll wrote:Ma copine a bcp de mal a distinguer oui de ui (elle est jurassienne), donc le phonème semi consonne issu de ou et celui issu de u. C très très embêtant pour parler breton, surtout morbihannais, où la confusion de ces deux phonèmes mène direct à l'incompréhension... :(
C'est vrai qu'en Franche-Comté et spéciallement à partir de la "ligne des sapins" (le Haut-Doubs, le Jura, etc. ; là où les sapins remplacent les feuillus), le [ẅ] tend à disparaître et "huit" se prononce presque [jyit], avec un yod, tandis que le de "oui" est bien marqué, presque plus voyelle que consonne.

Moi aussi, j'ai souvenir d'un quiproquo avec ma mère entre "Louis" et "lui". Depuis, comme je l'ai dit, j'ai perdu mon accent, même si mon [ẅ] reste proche de [w] ; mais je crois qu'elle, elle ne fait toujours pas la différence.

Un bon test pour ça, c'est la cacahuète. Moi, c'est [kakawεt] sans hésiter, et non pas [kakaẅεt]


Le mot faisan aussi, avec prononciation bizarre; moi je dis "feuzan".


Moi aussi, et tout le monde je pense. Là encore c'est vraisemblablement un artifice de savant, vu qu'il s'agit d'un gibier noble, quelque imbécile a dû se souvenir du "phasanius" latin (sinon même du phasanios grec) dont il est issu.

Littré - toujours un peu bégueule - disait il y a un siècle : FAISAN (fè-zan ; quelques-uns prononcent fe-zan, mais c'est par une mauvaise tendance à l'assimiler au participe faisant, qui se prononce en effet fezan. Sauf qu'à mon avis la tendance est la même et pour les mêmes raisons. Dans les textes médiévaux, déjà, on trouve "fesant".
User avatar
Bébert
Membre / Member
Posts: 226
Joined: 05 Aug 2004 18:05
Location: Sélestat, Bas-Rhin

Post by Bébert »

Sisyphe wrote: @Bébert : je vois pas le problème dans "Jean put dire comment on tape" ? [žã py dir komã t õ tap] ?
Essaie en anglais ! C'est une (la seule ?) phrase qui a du sens dans les deux langues (elle a d'ailleurs plus de sens en anglais qu'en français).

Amicalement

Bébert
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
Post Reply