Pour tester son anglais idiomatique...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Pour tester son anglais idiomatique...

Post by didine »

...voila ce qui circule dans la boîte de mon copain! C'est super bien fait je trouve!

"If you spill the beans, you open up a whole can of worms. How can you let sleeping dogs lie, if you let the cat out of the bag? You bring in a new broom and if you're not very careful, you find you've thrown the baby out with the bathwater. Change horses in the middle of the stream, and the next thing you know you're up the creek without a paddle. And then the balloon goes up. They hit you for six. An own goal in fact."

:hello:
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

bon moi et l'anglais, ca fait 2. j'ai juste compris qu'il y a but à la fin.. ô foot mon amour ...
User avatar
Bébert
Membre / Member
Posts: 226
Joined: 05 Aug 2004 18:05
Location: Sélestat, Bas-Rhin

Post by Bébert »

Ben, pour être idiomatique, ça l'est !!!

Et intraduisible, avec les jeux de mots, s'entend !
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

Bébert wrote:Ben, pour être idiomatique, ça l'est !!!

Et intraduisible, avec les jeux de mots, s'entend !
Super exercise de trad à faire !!!

rien que pour le fun je voudrais voir ce que ferait un" traducteur automatique"; j'en rigole d'avance :loljump:
User avatar
mlk
Membre / Member
Posts: 98
Joined: 09 Jun 2004 12:24
Location: paris

Post by mlk »

Vikr wrote:
Bébert wrote:Ben, pour être idiomatique, ça l'est !!!

Et intraduisible, avec les jeux de mots, s'entend !
Super exercise de trad à faire !!!

rien que pour le fun je voudrais voir ce que ferait un" traducteur automatique"; j'en rigole d'avance :loljump:
tiens, voilà la traduction automatique :sweat: :

Si vous renversez les haricots, vous ouvrez un bidon de totalité de vers. Comment ose vous laissez les chiens de sommeil se trouver, si vous laissez le chat hors du sac ? Vous apportez un nouveau balai et si vous ne faites pas attention très, vous vous trouvez pour avoir jeté le bébé dehors avec de l'eau bain. Changez les chevaux au milieu du jet, et la prochaine chose que vous savez que vous êtes vers le haut de la crique sans palette. Et alors le ballon monte. Ils vous ont frappé pour six. Posséder le but en fait.
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

:loljump: :loljump: :loljump:

:drink:
User avatar
Bébert
Membre / Member
Posts: 226
Joined: 05 Aug 2004 18:05
Location: Sélestat, Bas-Rhin

Post by Bébert »

Excellente, cette traduction !!
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
Post Reply