Salut mlk !
Tu peux aller voir ce topic :
viewtopic.php?t=4383&start=30
A la base, ça ne parlait pas de ça, mais ça a tourné en cours de grammaire russe et j'y ai mis des explications sur les déclinaisons, avec tableaux (enfin, qc comme des tableaux, parce que j'avais pas pu les coller...)
Pour l'alphabet cyrillique sur word : comme pour toutes les langues, il suffit d'activer le clavier russe (si tu sais pas comment, dis on t'expliquera), le problème est que ça l'active mais que tu ne sais pas forcément où se trouvent quelles touches sur le clavier. Si tu veux faire ça, je peux te communiquer l'ordre des touches et tu les notes à côté, ou au stylo sur les touches, ou bien tu achètes carrément des stickers pour coller sur les touches (mais ça coûte dans les 25 euros, donc c'est peut-être pas un investissement à faire pour un débutant). Sinon, le dépannage, c'est d'insérer des caractères spéciaux en insérant les lettres une à une. A ne faire que pour un mot ou deux, sinon, tu pètes un plomb !
Pour la transcription : oui, il y a une transcription officielle internationale. Mais en fait, elle est basée sur l'anglais et comme ça n'est pas pratique, la plupart des gens font ce qu'ils veulent. Les Français transcrivent à la française, les Allemands à l'allemande, etc.
Exemple :
ж : international/officiel = "zh" (c'est pour ça que je dis basé sur l'anglais : comme il n'y a pas ce son en anglais, ils ont mis "zh") mais en français, plus facile : "j". Attention, en allemand, le "j" traduit le "y" français ou anglais comme dans я, ю par exemple.
ц : "ts" en anglais ou français mais "z" en allemand
в : "v" en anglais ou français mais "w" en allemand
Bref, un beau bazar comme tu vois. Pour les noms de personnes, ça dépend parfois du pays avec lequel elles ont eu le plus de relations. Je pense au peintre Jawlenski : il a vécu en Allemagne alors cette orthographe est restée, alors que s'il avait vécu en France, on l'aurait sûrement appelé Yavlenski. Tu suis ?
Bon, le tout étant qu'on se comprenne, on pourrait décider ici d'une transcription commune, qu'est-ce que vous en dites ? Moi ça me faciliterait la vie car je n'ai pas de stickers ici, c'est mon chéri qui l'ordi avec les stickers...
En tout cas, il faut écrire "poka" et non "paka". paka, c'est phonétiquement juste mais orthographiquement faux.