Il dit quoi ?(anglais)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Guest
Guest

Il dit quoi ?(anglais)

Post by Guest »

c' est un ptit mp3 de 66 ko
ici
est ce que quelqu' un pourrait me dire ce qu' il dit ? et aussi traduire?

@+
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Ce lien ne marche apparemment pas pour ceux qui ne sont pas inscrits chez Lycos. J'atterris sur une page qui indique "Erreur 404: non trouvée", puis je suis redirigée sur la page d'accueil de Lycos.
Guest
Guest

Post by Guest »

Lycos doit etre en maintenance et le lien va surement etre reaccessible je pense, pas besoin d' inscription.
User avatar
Doody
Membre / Member
Posts: 25
Joined: 23 Jan 2003 11:09
Location: Belgique
Contact:

Post by Doody »

le bon lien est http://membres.lycos.fr/powerpingui/sons/life.mp3

pas de "/" à la fin ;)
Doody
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

Allez, j'me jette... Le début est facile mais la fin... a pas tout compris :confused:

Selon moi il dit (j'ai un peu inventé la fin)
Life can be beautiful but sometimes be :sweat: whore :sweat:
La vie peut être merveilleuse mais est parfois une garce :loljump: :loljump:

Chuis morte de rire tellement ça veut rien dire mais j'ai plein d'excuses notamment : l'enregistrement n'est pas de très bonne qualité :lol:
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

boubbie wrote:Selon moi il dit (j'ai un peu inventé la fin)
Life can be beautiful but sometimes be :sweat: whore :sweat:
J'entends la même chose, "life can be beautiful but sometimes be a whore", ou "at the same time be a whore".
boubbie wrote:Chuis morte de rire tellement ça veut rien dire
En anglais il y a l'expression "life is a bitch", là c'est sans doute le même genre... ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

J'entends ca aussi, mais comme c'est visiblement de l'anglais américain (accent), ca pourrait aussi être "Life can be beautiful but sometimes / and at the same time be hard"... càd "La vie peut-être belle mais également dure parfois / en même temps".
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

jsuis moins quiche que je pensais :sweat: :D
My life is perfect... because I accept it as it is
User avatar
Parasha
Membre / Member
Posts: 34
Joined: 18 Dec 2002 03:07
Location: Toronto, Canada

Post by Parasha »

Il dit:

"Life can be beautiful but can sometime(s) be hard."
"Heureusement que j'aime pas les épinards..."
Guest
Guest

Post by Guest »

Je crois que Parasha est le vainqueur :sun:

Merci a tout les traducteurs
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Bien vu aussi de la part de didine... ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

:jap: ;)
Guest
Guest

Post by Guest »

Jean Claude Vandamme a écrit:
"Life can be beautiful but can sometime(s) be aware."
:loljump:
Guest
Guest

Post by Guest »

J' aurais la meme question pour ce mp3:

http://fx.2037.biz/irong/sons/steadyrockin.mp3

Au debut jcrois ki dit: "B.O dub rockin' in a both " et il repete plusieurs fois "rockin' in a both", mais chui pas sur...
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

Anonymous wrote:Jean Claude Vandamme a écrit:
"Life can be beautiful but can sometime(s) be aware."
:loljump:
:king:
My life is perfect... because I accept it as it is
Post Reply