Je suis en train de préparer un petit truc pour que le chat accepte le grec (et d'autres langues à alphabet non-latin) mais pour l'instant, ça ne marche que sous Linux.
Il faut utiliser l'aoriste ici soit άρχισα et non pas άρχιζα qui est de l'imparfait..
Et puis c'est mieux de mettre un ν à l'article quand il est suivi d'un nom qui commence par une voyelle comme ici Ιουλίο. On aura τον ιούλιο (accusatif pas ιουλίου qui est du génitif)
Έχετε την αιτία !!!
Μπορέστε να με δώσετε των μαθημάτων grec από το msn ήάλλο, παρακαλώ?
ça se voit que c'est fait par un logiciel de traduction.. ça veut pas dire grand chose et c'est bourré de fautes de grammaire...
Μπορέστε να με δώσετε των μαθημάτων grec από το msn ήάλλο, παρακαλώ?
Ceci est fait par un logiciel de traduction (j'aime l'alphabet grec, donc j'y formule ma demande)
Damiro
Je ne sais pas comment on dit "petit nègre" en grec, mais c'en est. Le monde serait terne sans les logiciels de trad automatique. Je remarque le réflexe idiot de la machine :
"des leçons" -> των μαθημάτων (génitif pluriel).
Et la puissance d'un logiciel censé traduire en grec qui n'arrive pas à traduire "grec".
Bon, je me retire de ce post qui est celui de Kokoyaya. Mais juste pour rire, j'aimerais savoir ce qui se cache derrière "Έχετε την αιτία", parce que moi je comprends "vous avez la cause", et ce serait une bonne occasion de se marrer que de savoir ce qu'il a traduit ainsi.