Si on a le droit de donner des avis subjectifs, alors je dis à Flamenco : fais du russe !!!
Non, sans blague, je dirais : russe ou polonais pour le nombre de locuteurs, y compris pour le nombre de locuteurs que tu es susceptible de rencontrer en France, pour le matériel comme l'on dit les autres... Mais tu peux très bien avoir d'autres critères, qui seront primordiaux pour toi : si tu as adoré Prague, si tu es fan de Kundera et que tu veux le lire dans le texte, si tu es tombé amoureux d'une belle tchèque, etc...
En tout cas, je ne te conseille pas les langues très "minoritaires" comme le biélorusse ou l'ukrainien, ça n'a aucun intérêt si tu n'as pas un objectif précis et surtout comme première langue slave.
Sisyphe wrote:Du polonais, je sais seulement ce que m'en avait dit - longuement - mon prof d'allemand de khâgne qui parlait polonais couramment : que c'était très compliqué, notamment à cause des perfectifs/imperfectifs dont parlait Ronan (beaucoup plus qu'en russe selon lui)
Ah bon ? Je vois pas trop comment : y'a un aspect perfectif et un aspect imperfectif pour chaque verbe, je vois pas comment ça pourrait être tellement plus compliqué en polonais ? Didine, help !
Sisyphe wrote:Cela étant, je voulais surtout rebondir sur un autre point du message de Ronan : la qualités des ouvrages en français.
Oui, en plus de la quantité, y'a la qualité : ce qu'on trouve en ukrainien en France, déjà c'est pas très fourni, mais en plus c'est n'importe quoi, mal traduit, plein de fautes, propagandiste, etc.