Langues déclinées

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
laura
Membre / Member
Posts: 194
Joined: 07 Aug 2003 12:39
Location: Rome

Post by laura »

svernoux wrote:@ laura : les profs dont tu parles, c'était des profs pour les étrangers ou des profs d'italien pour Italiens ? Parce que si c'est pour les étrangers, c'est normal qu'il consillent de simplifier les phrases, c'est ce qu'on conseille dans toutes les langues aux apprenants...

PS : on dit "en les racourcissant"
Ils étaient des profs d'Italien, (de litérature italianne et de linguistique générale) pour italiens.....
C'est pour ça que je crois que les Italiens ne peuvent pas eviter d'etre tarabiscotés. Il s'agit de la formation classique très enraciné chez eux.....
Bye

Ps. Merci pour la correction...
Nulla die sine linea.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

didine wrote:Flamencoman, tu connais personne dans le Nord qui parle polonais? Au pire des cas, il y a moâ, on pourra lancer un topic comme sur le finnois si tu te mets au polonais! :)
;) Merci Didine!
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Sisyphe wrote::) Cela étant, je voulais surtout rebondir sur un autre point du message de Ronan : la qualités des ouvrages en français. Il me semble que le niveau des ouvrages de langue en français dépend surtout du nombre de personnes susceptible d'être intéressées par cette langue en France ; allez à la FNAC et comparez : l'anglais/allemand/espagnol (cinq étagères chacune), puis le grec moderne (un rayon) puis le persan (trois quatre livres dont un ronéotypé) puis le pachtoune (rien).

Je confirme.
Il y a une librairie polonaise boulevard Saint-Germain, très bien fournie. On y trouves un grands nombres de dictionnaires, de grammaires et de méthodes. Ainsi que des livres de toutes sortes, littérature pour enfants, classiques, journaux...

Pout le tchèque, macache. Tu a intérêt à connaître quelqu'un à Prague ! (ou à commander sur internet).
Seules deux méthodes en français sont disponibles ; quant à trouver un bon dictionnaire...
Frustration garantie ! :gniii:

Sur Paris, les rayons de Gibert sont quand même bien mieux fournies que la Fn... Sans compter les occasions !

Du point de vue pédagogique, tu aurais donc peut-être intérêt à choisir d'abord le polonais (quitte à faire du tchèque après et plus tard).
Les deux langues se ressemblent, tu peux - à mon goût - les étudier de concert.

PS : j'ai acheté l'Assimil de Grec ancien, il est très bien, et ça aide pas mal à comprendre le fonctionnement d'une langue casuelle.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je suis passé avant-hier chez Decitre-langues, librairie spécialement consacrée aux langues vivantes à Lyon, et je confirme que là aussi le rayon polonais est un chouïa plus développé que le rayon tchèque.
Hartzea wrote: PS : j'ai acheté l'Assimil de Grec ancien, il est très bien, et ça aide pas mal à comprendre le fonctionnement d'une langue casuelle.
:love:

J'en avais parlé récemment sur un autre topic. Effectivement, je l'ai sous les yeux en ce moment même (je l'ai emprunté à la bib' municipale, [modestie] moi il y a longtemps que je n'en ai plus besoin ! [/modestie]), et il est vraiment de bonne qualité - contrairement à l'assimil de Latin

:hello: Hartzea, si tu as la moindre question à propos du grec ancien, je suis à ta disposition... :roll: J'aide assez souvent pour le latin mais jamais pour le grec ancien, ça me changerait.
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Sisyphe wrote: :love:

J'en avais parlé récemment sur un autre topic. Effectivement, je l'ai sous les yeux en ce moment même (je l'ai emprunté à la bib' municipale, [modestie] moi il y a longtemps que je n'en ai plus besoin ! [/modestie]), et il est vraiment de bonne qualité - contrairement à l'assimil de Latin

:hello: Hartzea, si tu as la moindre question à propos du grec ancien, je suis à ta disposition... :roll: J'aide assez souvent pour le latin mais jamais pour le grec ancien, ça me changerait.
Salut,

une question de branl... de débutant : les accents et les esprits, il faut les apprendre dès le début ? Les apprendre tout court ?
Le grec ancien reste quand même une lecture pour l'oeil, non ?

Pour le Grec, quelle méthode - scolaire - me conseilles-tu ?
Et pour le latin ?

A ton humble avis, combien de temps faut-il avant d'arriver à lire du grec dans le texte ?

Serviteur !
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

( ;) Si tu permets, je préfère créer un nouveau fil, qui servira pour toutes les questions que tu pourras me poser à l'avenir lors de ton apprentissage du grec. Suite ici : viewtopic.php?p=61955#61955).
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Si on a le droit de donner des avis subjectifs, alors je dis à Flamenco : fais du russe !!! :sun:
Non, sans blague, je dirais : russe ou polonais pour le nombre de locuteurs, y compris pour le nombre de locuteurs que tu es susceptible de rencontrer en France, pour le matériel comme l'on dit les autres... Mais tu peux très bien avoir d'autres critères, qui seront primordiaux pour toi : si tu as adoré Prague, si tu es fan de Kundera et que tu veux le lire dans le texte, si tu es tombé amoureux d'une belle tchèque, etc...
En tout cas, je ne te conseille pas les langues très "minoritaires" comme le biélorusse ou l'ukrainien, ça n'a aucun intérêt si tu n'as pas un objectif précis et surtout comme première langue slave.
Sisyphe wrote:Du polonais, je sais seulement ce que m'en avait dit - longuement - mon prof d'allemand de khâgne qui parlait polonais couramment : que c'était très compliqué, notamment à cause des perfectifs/imperfectifs dont parlait Ronan (beaucoup plus qu'en russe selon lui)
Ah bon ? Je vois pas trop comment : y'a un aspect perfectif et un aspect imperfectif pour chaque verbe, je vois pas comment ça pourrait être tellement plus compliqué en polonais ? Didine, help !
Sisyphe wrote:Cela étant, je voulais surtout rebondir sur un autre point du message de Ronan : la qualités des ouvrages en français.
Oui, en plus de la quantité, y'a la qualité : ce qu'on trouve en ukrainien en France, déjà c'est pas très fourni, mais en plus c'est n'importe quoi, mal traduit, plein de fautes, propagandiste, etc.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

svernoux wrote:Ah bon ? Je vois pas trop comment : y'a un aspect perfectif et un aspect imperfectif pour chaque verbe, je vois pas comment ça pourrait être tellement plus compliqué en polonais ? Didine, help !
J'ai été étonnée moi aussi en lisant ca car ca marche exactement de la même facon en polonais et en russe... La grande majorité des étudiants en russe s'en sort, alors pourquoi ca ne serait pas pareil avec le polonais? :-?
Post Reply