Je veux un calin...dans toutes les langues !

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Bergkamp wrote:
Gilen wrote: En Japonais : 愛撫されたい (aibu saretai)
Une amie Japonaise me dit que c'est plutot : 抱きたい (à re-vérifier...)
抱く (idaku) signifie "embrasser" dans le sens premier de "prendre dans ses bras"... je n'ai pas interprété "câlin" comme "embrassade"... à chacun de voir !
Geroa ezta gurea...
User avatar
Bergkamp
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 23 Aug 2004 02:47
Location: Villeurbanne

Post by Bergkamp »

Gilen wrote:
Bergkamp wrote:
Gilen wrote: En Japonais : 愛撫されたい (aibu saretai)
Une amie Japonaise me dit que c'est plutot : 抱きたい (à re-vérifier...)
抱く (idaku) signifie "embrasser" dans le sens premier de "prendre dans ses bras"... je n'ai pas interprété "câlin" comme "embrassade"... à chacun de voir !

ohw ok dsl alors, enfin elle m'as juste fait remarquer que ça n'avait pas de sens :-?
User avatar
kajtek
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 10 May 2004 00:03
Location: Varsovie
Contact:

Post by kajtek »

en polonais:

przytul mnie/pshytoul mnie/ = un peu comme hold me en anglais
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

:loljump: excellent, c'est mignon comme expression :love: "pritul (si) me" en tchèque :D c'est presque pareil; mais ça fait bizarre, chez moi ;)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
kajtek
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 10 May 2004 00:03
Location: Varsovie
Contact:

Post by kajtek »

Hmmm…. j’essaie de mettre ça en situation et j'arrive toujours à "przytul mnie" Peut-être à tête reposée...
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Bergkamp wrote:Une amie Japonaise me dit que c'est plutot : 抱きたい (à re-vérifier...)
On veut des détails croustillants ! :lol:
Guest
Guest

Re: Je veux un calin...dans toutes les langues !

Post by Guest »

pandore wrote:Bonjour à toi qui prend le temps de me lire !
j'aimerais avoir la traduction de "je veux un calin " dans le plus de langues possibles !

Merci !
Pandore
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

[Dictée Magique] : "Essaie encore une fois !"
Geroa ezta gurea...
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Gilen wrote:[Dictée Magique] : "Essaie encore une fois !"
:loljump:

Kyl
User avatar
Rena
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 17 Jul 2003 10:10
Location: Région Parisienne
Contact:

Re: Je veux un calin...dans toutes les langues !

Post by Rena »

En allemand :

Ich möchte mit dir schmusen – ceci est employé souvent par les enfants (et les « grands » enfants :love: )
Ich möchte einen Kuss haben – ou : ~ ein Küsschen haben (je voudrais avoir un baiser ou un bisou)
Ich möchte dich drücken – je voudrais te serrer dans mes bras

:hello:
Y a-t-il quelque part un ruisseau d'eau pure ?
Post Reply