please proofread

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Locked
User avatar
laura
Membre / Member
Posts: 194
Joined: 07 Aug 2003 12:39
Location: Rome

please proofread

Post by laura »

Hi friends,
I need to know whether the translation of the phrase below into French is correct.

General assembly of the atlantic treaty association

Assemblée générale du traité de l’association atlantique


Thanks a lot :hello:

P.s. It is a little bit urgent...
Nulla die sine linea.
User avatar
sab263
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 16 Jan 2003 20:37
Location: Paris

Post by sab263 »

Hi laura,


This link can give you more information about what "General assembly of the atlantic treaty association " refers to:

http://www.atasec.org/francais/qui.htm (link in French)
http://www.atasec.org/english/whoweare.htm (link in English)

So i think that it can be translated like this:
Assemblée Générale de l'Association du Traité Atlantique
User avatar
laura
Membre / Member
Posts: 194
Joined: 07 Aug 2003 12:39
Location: Rome

thanks

Post by laura »

thanks a lot. really helpful.
Nulla die sine linea.
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Re: please proofread

Post by foryoureyesonly »

laura wrote:

General assembly of the atlantic treaty association

Assemblée générale du traité de l’association atlantic
Incorrect.

Here is the corrected version: Assemblée générale de l'association du traité de atlantique.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Please continue here.

:hello:
Locked