
en difficulté(s)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
On met "en" devant les noms de pays féminins, c'est-à-dire les noms se terminant par un -e, à 4 exceptions près : Mexique, Mozambique, Cambodge, et un quatrième que vous pouvez retrouver en utilisant le moteur de recherche, car j'avais déjà posté cette règle il y a quelques temps... 

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
L'astuce conciste à mettre le pays avec un adjectifsvernoux wrote:Si tu dis la France, c'est féminin.
Si tu dis le Mexique, c'est masculin.![]()
Et si tu dis l'Allemagne, eh ben t'as plus qu'à aller vérifier dans ton dico (d'où l'intérêt d'en emporter un, daraxt !)
Tu dis:
la grande Allemagne
le grand Allemagne?
Flam'
Il fait comme tout le monde, il apprend par coeurdaraxt wrote:mais pour un étranger il ferait comment pour savoir qu'on "la" France et "le"Japon? il y a des régles?

Non, je plaisante, c'est la règle de Beaumont qui marche.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Guest
Moi je dirais...
Nan je déconne
Je déterre ce topic parce que je me suis posé une question existentielle : on dit une tour "à bureau" ou une tour "à bureaux" pour désigner une tour qui contient des bureaux ?
Instinctivement, je mettrais un "x" parce que c'est une tour où on met des bureaux, mais un petit googlefight me dit le contraire...
Nan je déconne

Instinctivement, je mettrais un "x" parce que c'est une tour où on met des bureaux, mais un petit googlefight me dit le contraire...

-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
après que notre cher ami ait déterré ce topic, je me permets d'ajouter mon grain de sel.
Pour moi c'est tour à bureaux parce que effectivement il y en a plusieurs.
POur ce qui concerne le choix "en" "dans", Sysiphe tu aurais pu en rajouter sur le plan historique! (et tu me corrigeras si je dis des betises, je raconte à partir de souvenirs un peu lointains)
effectivement en ancien français on faisait avec le en+article comme on fait encore avec le à+article
Je crois que c’est du genre
En+la = en la
En+les = ès
En+le = el
Deux choses entrent en jeu pour les modifications qui expliquent notre usage actuel de en/à et en/dans : 1) en+le et à+le se rapprochant phonétiquement ils se sont peu à peu confondus dans « au » utilisé pour les deux 2) l’apparition de « dans » a peu à peu concurrencé l’usage de « en ».
Donc on n’a conservé en la / ès / en l’ dans des tours qui nous semblent aujourd’hui un peu archaïques « en la personne de » « en l’an X » « docteur ès lettres » etc (et « en la Sorbonne »...) mais l’usage d’aujourd’hui a éliminé le en+article.
On trouve encore en sans article + nom singulier qui se transforme en dans + article dès qu’on le « détermine » par le biais d’un article défini ou d’un adjectif : en Bretagne mais dans la Bretagne profonde, en Italie « dans l’Italie de la fin du siècle dernier » etc.
Pour ce qui est des noms de lieu, la règle est effectivement « en + nom de pays féminin ou nom commençant par une voyelle » « au + nom masculin » et « aux + nom pluriel » (pour la raison historique évoquée plus haut).
Quant à savoir si un nom de pays est féminin ou masculin, on peut trouver dans nos grammaires des règles selon la finale des noms de pays évidemment pleins d'exceptions... mais c’est comme lorsqu’on essaie de tracer des règles pour les anglophones par exemples qui ne connaissent pas le « genre » des noms communs (j’ai entendu une amie anglophone qui pensait que tous les noms désignant des choses pointues étaient masculins, tous ceux désignant des choses creuses étaient féminins....) il s’agit évidemment de règles qui se basent parfois sur rien (comme l’exemple cité) ou sur l’histoire de notre langue (le –a qui devient une finale –e féminine par exemple, l’opposition –eur masculin –euse féminin etc.) mais qui ne sont malheureusement pas systématiques. Les dictionnaires sont là pour nous aider à connaître le genre des mots que nous ne connaissons pas....
Pour moi c'est tour à bureaux parce que effectivement il y en a plusieurs.
POur ce qui concerne le choix "en" "dans", Sysiphe tu aurais pu en rajouter sur le plan historique! (et tu me corrigeras si je dis des betises, je raconte à partir de souvenirs un peu lointains)
effectivement en ancien français on faisait avec le en+article comme on fait encore avec le à+article
Je crois que c’est du genre
En+la = en la
En+les = ès
En+le = el
Deux choses entrent en jeu pour les modifications qui expliquent notre usage actuel de en/à et en/dans : 1) en+le et à+le se rapprochant phonétiquement ils se sont peu à peu confondus dans « au » utilisé pour les deux 2) l’apparition de « dans » a peu à peu concurrencé l’usage de « en ».
Donc on n’a conservé en la / ès / en l’ dans des tours qui nous semblent aujourd’hui un peu archaïques « en la personne de » « en l’an X » « docteur ès lettres » etc (et « en la Sorbonne »...) mais l’usage d’aujourd’hui a éliminé le en+article.
On trouve encore en sans article + nom singulier qui se transforme en dans + article dès qu’on le « détermine » par le biais d’un article défini ou d’un adjectif : en Bretagne mais dans la Bretagne profonde, en Italie « dans l’Italie de la fin du siècle dernier » etc.
Pour ce qui est des noms de lieu, la règle est effectivement « en + nom de pays féminin ou nom commençant par une voyelle » « au + nom masculin » et « aux + nom pluriel » (pour la raison historique évoquée plus haut).
Quant à savoir si un nom de pays est féminin ou masculin, on peut trouver dans nos grammaires des règles selon la finale des noms de pays évidemment pleins d'exceptions... mais c’est comme lorsqu’on essaie de tracer des règles pour les anglophones par exemples qui ne connaissent pas le « genre » des noms communs (j’ai entendu une amie anglophone qui pensait que tous les noms désignant des choses pointues étaient masculins, tous ceux désignant des choses creuses étaient féminins....) il s’agit évidemment de règles qui se basent parfois sur rien (comme l’exemple cité) ou sur l’histoire de notre langue (le –a qui devient une finale –e féminine par exemple, l’opposition –eur masculin –euse féminin etc.) mais qui ne sont malheureusement pas systématiques. Les dictionnaires sont là pour nous aider à connaître le genre des mots que nous ne connaissons pas....

Pile ou face?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Je n'étais pas rentré dans les détails en effet :Ann wrote: Pour ce qui concerne le choix "en" "dans", Sysiphe tu aurais pu en rajouter sur le plan historique! (et tu me corrigeras si je dis des betises, je raconte à partir de souvenirs un peu lointains)
effectivement en ancien français on faisait avec le en+article comme on fait encore avec le à+article
Je crois que c’est du genre
En+la = en la
En+les = ès
En+le = el
Deux choses entrent en jeu pour les modifications qui expliquent notre usage actuel de en/à et en/dans : 1) en+le et à+le se rapprochant phonétiquement ils se sont peu à peu confondus dans « au » utilisé pour les deux 2) l’apparition de « dans » a peu à peu concurrencé l’usage de « en ».
Mais si j'avais été si concis, c'était justement pour qu'on ne me reproche pas d'être l'éternelle baratineur diachroniste de service.Dans la mesure, enfin, où historiquement "en" était toujours + singulier autrefois (puisque le pluriel étaient "ès", ès lettres, ès qualités...), même si "ès" n'existe plus depuis trois siècle environ, il me semble que la préposition "en" a toujours une "préférence" pour le singulier.

Dans la mesure surtout où l'opposition en/dans s'explique déjà assez bien en synchronie.
Les "souvenirs" d'Ann sont corrects (pas de bêtises, donc

in illos/in illas > *enls > els [attesté] > ès
de illum > del > deu > dou > du
On peut même ajouter que le "en + le" est d'autant plus facilement éliminé, que in illum > enl [IXe siècle, attesté] > el [Xe s.] > eu > ou [dès le XIIIe] sinon même "o", or il y a déjà pas mal de "ou" en ancien français (et les accents n'existaient pas) et encore plus de "o" ; sans parler de la confusion avec "au".
C'est d'ailleurs cette confusion qui explique des formules comme "en mon nom et au vôtre" ou "croire en Dieu et au Diable" (originellement "en mon nom et ou [en+le] vostre" ; "croire en Diex et ou [en+le] Diable").