qui pourrait m'aider a traduire cette phrase???

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Dorine
Guest

qui pourrait m'aider a traduire cette phrase???

Post by Dorine »

Elle qui estoit pour lors qccompagnée de sire de Bonnivet, n’osa pas dire le mot des courtisanes de Rome : Nonsi parla, la signora e accompagnata ! Ce fut à s’adviser là où son galant se cacheroit, pour plus de grande seureté. Elle lui conseilla et l’advisa aussitost de se jetter dans la cheminée, que bien lui seroit de quoy ce n’estoit en hyver.
Dorine(PS)
Guest

qui pourrait m'aider a traduire cette phrase???

Post by Dorine(PS) »

PS: qui peut m'expliquer soit en francais soit en anglais cette phrase en relief???
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Re: qui pourrait m'aider a traduire cette phrase???

Post by ann »

Dorine wrote:Nonsi parla, la signora e accompagnata !
en italien cette phrase signifie:
On ne parle pas la dame est accompagnée!
Pile ou face?
nadine
Guest

réponse

Post by nadine »

je crois que cela veut dire
on ne parle pas la demoiselle nest accompagnée
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je n'ai jamais appris l'italien mais "(ma)demoiselle" ne serait pas plutôt signorina ? ;)
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

kokoyaya wrote:Je n'ai jamais appris l'italien mais "(ma)demoiselle" ne serait pas plutôt signorina ? ;)
...Ce qui veut dire que tu l'as dans le sang...pas mal! :sun:
"Al principio era el Verbo..."
czort
Guest

Post by czort »

kokoyaya wrote:Je n'ai jamais appris l'italien mais "(ma)demoiselle" ne serait pas plutôt signorina ? ;)
Donna : demoiselle je pense
Je connais pas l'italien non plus mais j'ai vu plein de films en VO italienne :P
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Non, signorina semble correct pour "mademoiselle"...
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

donna c'est une dame, et effectivement signorina c'est une demoiselle.

je vous traduis la définition du mot donna donné par le dictionnaire de Mauro (monolingue)
(femme)
1. etre humain adulte de sexe féminin : une jeune "donna", une vieille "donna", une belle "donna"; etre, devenir "donna" = atteinder la puberté / avec une valeur collective : les droits de la "donna", la condition de la "donna"
2 femme, compagne, femme que l'on aime, spéc. précé. de l'adjectif possessif: ma "donna", ta "donna"
3 associé à des titres et fonctions généralement masculine: un maire "donna", un médecin "donna" etc.
4 fam. on utilise "donna" pour "donna di servizio" (femme de ménage)
5a madame, dame : les "donne", les chevaliers, les armes, les amours... patronne...
5b comme appelatif pour la "Madonna" / religieuse
6 CO titre devant le nom des dames nobles, femmes de haute personnalité etc.
7 TS jeu (donna di cuori = la dame de coeur)
Pile ou face?
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

oups excusez-moi j'ai donné le sens de donna pas de signora!!! je suis dans la lune!!!
mais effectivement la signora c'est la donna la dame
et ça s'oppose à signorina la demoiselle...
Evidemment on imagine que les signore ne sont pas des courtisanes (elles sont mariées....) et pourtant, l'amant dans le placard c'est plutot les femmes mariées qui se le cache :roll:
Pile ou face?
User avatar
kaokaa
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 04 Sep 2004 00:49
Location: Languedoc-Roussillon

Post by kaokaa »

Ne peut on pas traduire aussi: " on ne parle pas, Madame est accompagnée" ?, signora correspondant aussi au français "madame" ( la signora Visconti = Madame Visconti ) + contexte dans laquelle la phrase est prononcée.
Post Reply