Et comme d'hab, un thème entre les mains : Ann, tu n'es pas seule - sauf que moi c'est du Montaigne à traduire en grec ancien... Que je ne suis même pas sûr de bien comprendre en Français !.
Eh bin eh bin ? Personne n'a fait remonter notre petit topic sabbatin cette fois-ci ? Personne ne faisait donc rien ce samedi ?
En fait, j'avais rien d'autre à dire, d'autant qu'il est minuit passé (donc ce n'est plus samedi).
Ah si : si quelqu'un a une idée pour traduire "cette aigreur des passions étouffées qui fermentent toutes ensembles" en latin je suis preneur. C'est du Châteaubriand et c'est mon thème à rendre pour mardi (quatre heures que je broute sur cette phrase...)
Sisyphe wrote:Ah si : si quelqu'un a une idée pour traduire "cette aigreur des passions étouffées qui fermentent toutes ensembles" en latin je suis preneur. C'est du Châteaubriand et c'est mon thème à rendre pour mardi (quatre heures que je broute sur cette phrase...)
Et quand je pense qu'on (=les étudiants en espagnol) trouve encore moyen de raler quand on nous file des phrases de thème en latin... j'ai honte... Bon courage!
Sisyphe wrote: Eh bin eh bin ? Personne n'a fait remonter notre petit topic sabbatin cette fois-ci ? Personne ne faisait donc rien ce samedi ?
Ben si justement, ils sont tous sortis hier soir ! Entre les bars, restos, boîtes à sardines, fest-noz et autres bals du samedi soir, cherchez les Freelangonautes.
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad (Mercedes Sosa)
Ah si : si quelqu'un a une idée pour traduire "cette aigreur des passions étouffées qui fermentent toutes ensembles" en latin je suis preneur. C'est du Châteaubriand et c'est mon thème à rendre pour mardi (quatre heures que je broute sur cette phrase...)
Bon, bin je vous informe que j'ai mis "... hanc vero aegritudinem, quae fit ex compressis animi motibus, qui una agitantur", et vendredi prochain je vous expliquerai pourquoi cette phrase contient trois barbarismes, deux solécismes, un mal dit et une faute de temps.
Ah si : si quelqu'un a une idée pour traduire "cette aigreur des passions étouffées qui fermentent toutes ensembles" en latin je suis preneur. C'est du Châteaubriand et c'est mon thème à rendre pour mardi (quatre heures que je broute sur cette phrase...)
Bon, bin je vous informe que j'ai mis "... hanc vero aegritudinem, quae fit ex compressis animi motibus, qui una agitantur", et vendredi prochain je vous expliquerai pourquoi cette phrase contient trois barbarismes, deux solécismes, un mal dit et une faute de temps.
Comment ça on s'en f**t ?
Pas du tout, ca nous passionne et on compatit! (comment ça faux c**?)