que signifie "prisuto"?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
que signifie "prisuto"?
je cherche le sens du mot prisuto mais je ne sais pas à quelle langue ce mot appartient...
merci de m'aider!!
merci de m'aider!!
Je peux garantir que ce n'est pas du japonais car la phonologie du japonais interdit toute suite de consonnes.
A première vue j'ai cru que c'était un participe passé italien mais le verbe prisere n'existe pas.
Le mystère reste donc entier.
A première vue j'ai cru que c'était un participe passé italien mais le verbe prisere n'existe pas.
Le mystère reste donc entier.
J'ai pas trouvé de nouvelle signature pour l'instant mais ça va venir.
-
- Guest
Prisuto ? Peut-être "prisuttu" !

Je ne pense pas vraiment qu'il s'agisse d'un participe passé italique, mais plutôt d'un mot dialectal sicilien contracté qui a été re-italianisé par la suite ... Explications :
En Italien, un jambon (d'Italie) s'appelle le "prosciutto".
En dialecte sicilien, ce même mot se transforme soit en "prosciuttu" (dans le Nord-Est Sicilien), soit en forme très contractée "prisuttu" (dans la zone Sud-Ouest de la Sicile). Les macro-contractions en dialecte sicilien sont très courantes. Il est aussi plutôt fréquent que des mots dialectaux siciliens soient re-italianisés après, comme par exemples :
maccù (soupe de fèves) -> italianisé en "macco".
tambasiari (traîner à rien faire) -> italianisé en "tampasiare"
barbaru (Berbère) -> barbaro (synonyme de "berbero" pour "berbère")
Ainsi, "prisuttu" a pu être re-italianisé en "prisutto", puis à nouveau modifié en "prisuto", ce n'est qu'une hypothèse.
En espérant avoir pu vous aider.
Ciao
Calogero

- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Ah bon ? et konnichi wa alors ? Il y a bien 2 "n" qui se suivent et je peux te citer d'autres exemples à la pelle.Valvador wrote:Je peux garantir que ce n'est pas du japonais car la phonologie du japonais interdit toute suite de consonnes.
puristo peut signifier "prêtre" en japonais et s'écrit プリースト (puriisuto)
Ce mot vient de l'anglais "priest".Quand les japonais utilisent ce genre de mots étrangers à l'oral, ils omettent souvent les voyelles inutiles en voulant se rapprocher du mot originel, ce qui pourrait expliquer ce "puristo".
En éspérant avoir fait avancer le schmilblik

過猶不及
-
- Guest
Prisuto
Ciao tutti...
Selon moi, il doit bien s'agir en effet du mot "prosciutto" ... Qu'un illustre inconnu a traduit par >>> "prisuto" ...
Tout simplement!
Looking for recipe (Pepper Shooter)
I'm looking for a canning recipe for what I've heard called "Pepper
Shooter" or "Cherry Bomb". Its a Hot Cherry pepper stuffed with a small
block of some kind of cheese wrapped with Prisuto Ham in a vinegar mixture.
I have seen these in some Itailan Speciality stores but havn't been able
to find what kind of cheese is used.
I would also like to be able to can these, & need the vinegar brine
mixture also.
Buona giornata!
Carla

Selon moi, il doit bien s'agir en effet du mot "prosciutto" ... Qu'un illustre inconnu a traduit par >>> "prisuto" ...
Tout simplement!
Looking for recipe (Pepper Shooter)
I'm looking for a canning recipe for what I've heard called "Pepper
Shooter" or "Cherry Bomb". Its a Hot Cherry pepper stuffed with a small
block of some kind of cheese wrapped with Prisuto Ham in a vinegar mixture.
I have seen these in some Itailan Speciality stores but havn't been able
to find what kind of cheese is used.
I would also like to be able to can these, & need the vinegar brine
mixture also.
Buona giornata!
Carla

-
- Guest
Châtiment ?
Pixel wrote:On a enfin trouvé la Sisyphe au féminin, une fille qui aime poster de (très) longs messages et qui sait énormément de choses !! C'est Carla



π R
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Châtiment ?
Pierre wrote:Pixel wrote:On a enfin trouvé la Sisyphe au féminin, une fille qui aime poster de (très) longs messages et qui sait énormément de choses !! C'est Carla![]()
![]()





Carla, wottsch de mi hüüraate ?

-
- Guest
-
- Guest
Essai de phrase en Swyzertütsch
Bonjour les rigolos...
Navrée mais je le suis déjà!!
Maintenant je vais dormir... >>> Il est 04.30 AM ici...!!
Bonne Nuit! Ou plutôt >>> Bonne Journée!
Carla
Navrée mais je le suis déjà!!
Maintenant je vais dormir... >>> Il est 04.30 AM ici...!!
Bonne Nuit! Ou plutôt >>> Bonne Journée!
Carla
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Essai de phrase en Swyzertütsch
Carla wrote:Bonjour les rigolos...
Navrée mais je le suis déjà!!
Maintenant je vais dormir... >>> Il est 04.30 AM ici...!!
Bonne Nuit! Ou plutôt >>> Bonne Journée!
Carla

Oui, pour éclairer le lampadaire (pourquoi toujours la lanterne ?) de notre pauvre Pixel, je précise que j'ai précédemment et dans un schyzertütsch un peu approximatif demandé à Carla si elle voulait m'épouser (laquelle a eu le tact de ne pas ajouter à la tragique certitude de sa réponse l'humiliation d'une correction orthographique - je comprends rien à l'usage des cas et des pronoms toniques et atones en schwyzertütsch, mais j'ai l'impression que les Suisses-allemands non plus

hüüraate = (ver)heiraten. Wottsch = willst.
(Cela étant, rassure-toi Carla, it was just a private joke, je ne suis pas exactement connu sur ce forum comme un dragueur patenté, et la seule femme que je harcèle téléphoniquement, c'est celle de l'horloge parlante...)

-
- Guest
Prisuto
Hallo "Sisyphe"...
J'imaginais bien que c'était pour rire... Mais je suis contente de constater que tu as de l'humour... Et que je ne suis pas la seule sur ce Forum à aimer la plaisanterie... En fait, je dois même me freiner... Car sinon
...
Enfin tout de même...
pour la demande...
Et si ma réponse est malheureusement négative...
"Wagadem musch du nisch trurig sii!"

Dors bien!!
Carla
J'imaginais bien que c'était pour rire... Mais je suis contente de constater que tu as de l'humour... Et que je ne suis pas la seule sur ce Forum à aimer la plaisanterie... En fait, je dois même me freiner... Car sinon

Enfin tout de même...

Et si ma réponse est malheureusement négative...
"Wagadem musch du nisch trurig sii!"

Dors bien!!
Carla