Faudra quand même que tu nous expliques d'où tu sors cette notion de breton officiel. Le seul truc officiel en breton c'est qu'il n'y a rien d'officiel (je schématiseGwenvael wrote:le breton de France3 c'est le breton officiel, celui du Léon. C'est normal s'il y a qq mots que tu n epiges pas, c'est pas le même dialecte que le tien.
Radio en breton sur Internet
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Pareil que Maiwenn: d'où tu sors que le breton a un statut officiel, ou qu'un dialecte est plus officiel que les autres ? Et du point de vue de quoi ?le breton de France3 c'est le breton officiel,
Jamais entendu aucun présentateur de France 3 parler léonard. Brezouneg Leoun n'en-deus ket nentra ebet da velet gant ar pez a ves klevet var an tele.celui du Léon.
C'est normal s'il y a qq mots que tu n epiges pas, c'est pas le même dialecte que le tien.
Heu, là tu me prends pour un ***, je comprends tous les dialectes (sauf parfois les Cornouaillais et les Trégorrois qd ils parlent vraiment trop vite). Y a peu de mots que je pige pas dans le breton de la télé, parce que j'ai commencé par apprendre le breton unifié.
C quoi pour toi de la bonne musique ? parce que ca dépend des goûts !Sinon, tu sais si Bro Gwened diffuse aussi de la bonne musique (pas comme celle de radio bleue breizh izel !)
Kenavezo, va mignoun !
Rónán
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 18:57, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Le but, ct de montrer à notre ami ce que c'est que du breton léonard, pour qu'il se rende compte que c pas ca qu'on parle à la télé. Néanmoins je vais traduire.
Czort > le breton ressemble autant au francais que le polonais ressemble au persan.
Le breton du Léon n'a rien à voir avec ce qu'on entend à la télé.
Rónán
Czort > le breton ressemble autant au francais que le polonais ressemble au persan.
Brezouneg Leoun n'en-deus ket nentra ebet da velet gant ar pez a ves klevet var an tele.
Le breton du Léon n'a rien à voir avec ce qu'on entend à la télé.
Rónán
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 18:58, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
-
f@rz.bruju.net
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
Salut deoc'h oll !
Pour la radio en breton en direct (war eeun en Brezhoneg chimik
), j'ai ce qu'il te faut.
Rendez-vous sur le site
http://www.radio.stalig.com/
A partir de là, deux solutions
Sur la Page écouter, cliquer "obtenir le logiciel de lecture ar radioioù e brezhoneg war eeun"
Il faut donc télécharger leur logiciel (484 Ko)et aussi java 1.4.1 (14 Mo).
Installer le tout. Cela permet d'écouter avec une super qualité 1) Arvorig FM, 2) Radio Bro Gwened et 3) Radio Kreiz Breizh.
L'autre solution: utiliser un lecteur existant et lui indiquer l'adresse de la radio.
Par exemple, j'ai utilisé VLC média Player de VideoLan (lecteur DivX, Mpeg et autre, téléchargé je ne sais où).
Dans ce cas, cliquer sur le lien "autres logiciels de lecture OGG".
Copier sur la page l'adresse de la radio qui t'interesse
Coller cette adresse dans fichier - ouvrir un flux réseau - HTTP/FTP/MMS
Et zou, ça marche aussi ... mais le son est beaucoup plus pourri.
C'est simple, n'est ce pas
Quand on pense que les gallois ont une radio publique en gallois (et une autre en anglais) que l'on capte en FM sur le Pays de Galles et une partie de l'Angleterre, sur internet, sur le satellite ha n'ouzon ket pelec'h c'hoazh ...
on a envie de chanter pebezh plijadur 'vidomp bretoned da vro c'hall bout staget (A.Stivell)
Kenavo et bonne écoute
F@rz.bruju.net, still alive, but so busy !
[/img]
Pour la radio en breton en direct (war eeun en Brezhoneg chimik
Rendez-vous sur le site
http://www.radio.stalig.com/
A partir de là, deux solutions
Sur la Page écouter, cliquer "obtenir le logiciel de lecture ar radioioù e brezhoneg war eeun"
Il faut donc télécharger leur logiciel (484 Ko)et aussi java 1.4.1 (14 Mo).
Installer le tout. Cela permet d'écouter avec une super qualité 1) Arvorig FM, 2) Radio Bro Gwened et 3) Radio Kreiz Breizh.
L'autre solution: utiliser un lecteur existant et lui indiquer l'adresse de la radio.
Par exemple, j'ai utilisé VLC média Player de VideoLan (lecteur DivX, Mpeg et autre, téléchargé je ne sais où).
Dans ce cas, cliquer sur le lien "autres logiciels de lecture OGG".
Copier sur la page l'adresse de la radio qui t'interesse
Coller cette adresse dans fichier - ouvrir un flux réseau - HTTP/FTP/MMS
Et zou, ça marche aussi ... mais le son est beaucoup plus pourri.
C'est simple, n'est ce pas
Quand on pense que les gallois ont une radio publique en gallois (et une autre en anglais) que l'on capte en FM sur le Pays de Galles et une partie de l'Angleterre, sur internet, sur le satellite ha n'ouzon ket pelec'h c'hoazh ...
Kenavo et bonne écoute
F@rz.bruju.net, still alive, but so busy !
[/img]
/d.Ô.b\
-
Guest
- Guest
Ce qui est bien avec freelang, c'est comme Dallas ou les feux de l'amour. On peut manquer plusieurs épisodes, on retrouve toujours les mêmes histoires ...kokoyaya wrote:Ca marche à merveille avec XMMS.
Les bretonnants pourraient désormais nous donner leur avis sur la qualité du breton de ces trois radios stp ?
Personnellement, je m'intéresse plus à ce que peuvent dire les personnes qu'à leur pedigree. C'est un peu le reproche que je ferais en bloc à ces trois radios, où le plus important est parfois de parler breton (mal diraient certains ...) plutôt que le sujet même de la conversation. Si bien que les personnes qui peuvent y trouver de l'intérêt sont soit les ethnologues et les linguistes, soit les personnes proches (géographiquement, socialement, affectivement) des intervenants.
Ceci dit, on y trouve souvent de bonnes choses et on y parle de tout, et pas uniquement de la Bretagne. La première émission que j'ai entendue sur radio kerne (soeur jumelle d'arvorig FM, beaucoup d'émissions en commun) était une émission médicale. Il est evident que ce n'était pas en vannetais du nord de Languidic ! Mais de deux choses l'une: soit on parle de tout avec un vocabulaire nouveau (que d'aucuns disent chimique) et commun, soit on se cantone à des sujets lié à l'époque où le breton avait encore toute sa place dans la société (agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions ...)
Quand à la qualité du Breton, c'est un sujet qui nous pourrit la vie et qui va finir par achever la langue. Je connais plusieurs personnes, et je me placerai parmi elles, qui, bien que maîtrisant honorablement cette langue, celle de leurs parents, celle qu'ils ont du apprendre par leur propres moyens faute de transmission ou d'enseignement scolaire, cette langue qui leur tient aux tripes, ont renoncé à la parler en public afin de ne pas se prendre, à la première faute de mutation, une volée de bois vert de la part d'éminents linguistes ou des sarcasmes des locuteurs natifs qui désormais truffent leurs phrases de la moité de mots français à peine bretonnisés. Comme si tous ceux qui s'expriment en français le faisaient sans fautes.
Et une partie d'entre elles se sont mis à apprendre des langues étrangères, parce que là au moins, on a le droit de se tromper et d'être débutant, là au moins on n'a pas à s'excuser de ne pas être tombé dedans quand on était petit ou d'avoir eu le loisir de pouvoir consacrer trois ou quatre ans de sa vie à l'apprentissage linguistique.
Bon, tous cela pour dire que ces radios valent le coup d'étre écoutées
1) par tout le monde parce qu'on y entend de la bonne musique, pas mal de musiques du monde sur arvorig, des collectages vannetais et de la musique basque sur radio bro gwened ...
2) par ceux qui s'intéressent à la Bretagne en Français, car Radio Bro Gwened et Radio Kreiz Breizh sont bilingues (vie locale, assosiations, ...)
3) evit a re a gompren brezhoneg hag o deus c'hoant da glevout traoù dedenius pe farsuz a wechoù.
Mais il ne faut pas non plus oublier les autres sources radiophoniques sur le web, à savoir
1) le site de an tour tan qui propose les archives de radio kerne (je vous conseille les délires de fri louz et fri style, enfin de la grosse déconne en breton !)
2) le site de Radio Bleu Breizh Izel, avec les journaux enregistrés et le direct de 18h30 à 21h00 environ, un magazine qui reçoit des interlocuteurs intéressants, une bonne variété de styles linguistiques
3) sur les onde moyennes 711 le samedi de 12h à 14h la rediffusion de l'emission de Radio Bleue Armorique que l'on peut capter dans tout l'ouest de la France (et jusqu'en Angleterre !)
Voili, voilou, merci d'avoir lu jusqu'au bout, et à bientôt peut-être ...
Ben ça, c'est bien quand tu connais à peu près la langue. Le problème, c'est que je ne la connais que très très peu (et encore, à l'écrit) et je ne veux pas prendre de mauvais plis.Anonymous wrote:Personnellement, je m'intéresse plus à ce que peuvent dire les personnes qu'à leur pedigree.
Quand je serai capable de reconnaître un bon breton d'un breton moyen, je pourrai m'intéresser au fond plus qu'à la forme mais je n'ai pas encore passé cette étape
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
juste un petit hors sujet

Ca arrive même à ceux qui ont passé plus de 4 ans à son apprentissage... J'ai beaucoup plus peur de faire des fautes en breton que dans les autres langues que je parle. Comme s'il y avait dès le départ une obligation d'excellence en breton (ça se passe autant dans ma propre tête que dans le milieu bretonnant en général d'ailleurs...). C'est pas facile tous les jours de parler breton en faitEt une partie d'entre elles se sont mis à apprendre des langues étrangères, parce que là au moins, on a le droit de se tromper et d'être débutant, là au moins on n'a pas à s'excuser de ne pas être tombé dedans quand on était petit ou d'avoir eu le loisir de pouvoir consacrer trois ou quatre ans de sa vie à l'apprentissage linguistique.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
f@rz.bruju.net
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47