anglais: ... I have a bad hair day!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

visiteur du soir
Guest

anglais: ... I have a bad hair day!

Post by visiteur du soir »

Après avoir cherché en vain dans le dictionnaire Harrap's :sleep: sous "bad", sous "hair" et sous "day", je fais appel à vous Amis de Lokanova car vous m'avez déjà souvent aidée par le passé.

Voilà, c'est pour donner un nom à un album photos (des coiffures affolantes) et je me souviens d'avoir vu un petit chien -les cheveux... euh pardon, les poils ;) ...dressés sur la tête- avec une bulle de bande dessinée disant "I have a bad hair day" ... enfin peut-être pas dans cet ordre. Ma question est la suivante: est-ce que quelqu'un peut me confirmer l'expression exacte et si ça veut bien dire "j'ai eu une journée difficile". Merci d'avance :hello:
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Post by beelemache »

L'expression est bien "to have a bad hair day". Expression américaine, je crois, car je l'ai entendu aux USA et jamais en Grande Bretagne, ni en Australie.

Ca peut se traduire par -une journée à se tirer les cheveux- ou tout simplement -une journée bien difficile!

Ou je dirais meme que cette expression est la meme que l'expression francaise suivante: ben dis donc c'est pas mon jour aujourd'hui.
Les francais utilisent cette phrase pour dire que tout va mal aujourd'hui.
Et les américains utilisent l'expression -to have a bad hair day- pour dire que tout va mal aujourd'hui!

voilà! ;)
User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Post by Pierre »

En français, on dit parfois familièrement : « avoir mal aux cheveux » ...

J'ai demandé à Altavista qui me répond :

AltaVista a trouvé 8.500.000 résultats

mais je ne trouve pour l'instant pas de tendance générale. En anglais, il existe aussi, il me semble l'expression « a dog day » ?

:hello:
π R
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Post by beelemache »

Pierre wrote: En anglais, il existe aussi, il me semble l'expression « a dog day » ?

:hello:
A dog day? Tu ne l'aurais pas traduit du francais -une vie de chien-?
Enfin, je ne connais pas cette expression. Peut etre qu'elle existe, je ne sais pas...
User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Buffy la buteuse de vampires ...

Post by Pierre »

Buffy la buteuse de vampires ...

Ah ! J'y suis !

À la page 2 des résultats d'Altavista on peut lire :
Bad hair day
The Phrase Finder. Bad hair day. Search this site: Meaning. A day when everything seems to go wrong. Origin. This first came into the language following its use in the 1992 film Buffy the Vampire Slayer. ... "I'm fine but you're obviously having a bad hair day.". ...
phrases.shu.ac.uk/meanings/53900.htmlTranslate
Plus de pages avec phrases.shu.ac.uk

Mais il faudra se contenter du résumé, car le lien est mort.

Et cela vient ... de Grande-Bretagne (.uk) et non des States !
:hello:
π R
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Re: Buffy la buteuse de vampires ...

Post by beelemache »

Pierre wrote:Buffy la buteuse de vampires ...

Ah ! J'y suis !

À la page 2 des résultats d'Altavista on peut lire :
Bad hair day
The Phrase Finder. Bad hair day. Search this site: Meaning. A day when everything seems to go wrong. Origin. This first came into the language following its use in the 1992 film Buffy the Vampire Slayer. ... "I'm fine but you're obviously having a bad hair day.". ...
phrases.shu.ac.uk/meanings/53900.htmlTranslate
Plus de pages avec phrases.shu.ac.uk

Mais il faudra se contenter du résumé, car le lien est mort.

Et cela vient ... de Grande-Bretagne (.uk) et non des States !
:hello:


Ce n'est pas parce que cette expression est expliquée sur un site anglais qu'elle est anglaise. Je continue à penser qu'elle est américaine.
Comme dit le site elle vient de la série Buffy, une série américaine, non?
Pixel
Guest

Post by Pixel »

A mon avis, ils parlent du film "Buffy contre les vampires", et pas de la série. Mais c'est probable qu'il soit américain également. (d'ailleurs il est bien fun :lol: )
User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Re: Buffy la buteuse de vampires ...

Post by Pierre »

beelemache wrote:Ce n'est pas parce que cette expression est expliquée sur un site anglais qu'elle est anglaise. Je continue à penser qu'elle est américaine.
Comme dit le site elle vient de la série Buffy, une série américaine, non?
Bien sûr ! Mais je trouvais cela amusant de trouver la réponse sur un site britannique. Nul n'est prophète en son pays ...

:drink:
π R
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Re: Buffy la buteuse de vampires ...

Post by beelemache »

Pierre wrote: Nul n'est prophète en son pays ...

:drink:
Salut! Pour m'instruire: ca veut dire quoi cette expression? :confused: :confused: :confused:
User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Post by Pierre »

beelemache wrote:Nul n'est prophète en son pays ...

Salut! Pour m'instruire: ca veut dire quoi cette expression? :confused: :confused: :confused:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Proverbes_Fran%C3%A7ais :

Liste de proverbes français (voir aussi les proverbes d'autres langues)

Nul n'est prophète en son pays
     personne n'est apprécié pour sa vraie valeur là ou il réside .

:hello:
π R
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

have a bad hair day

HUMOROUS
to not feel attractive or happy all day because you cannot make your hair look nice
I'm having a bad hair day today - I just couldn't do a thing with it this morning.

(humorous) if a machine has a bad hair day, it does not work as it should all day
My computer's having a bad hair day.

(from Cambridge International Dictionary of Idioms)
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
visiteur du soir
Guest

Post by visiteur du soir »

Merci beaucoup de vos éclaircissements!

...entre-temps, j'ai retrouvé la photo du petit chien...


Image
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Mais c'est Kami! ;)
visiteur du soir
Guest

Post by visiteur du soir »

... finalement, c'est ptêt un chat et pas un chien :-o cha alors!
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Post by beelemache »

ben oui. c'est sur que c'est un chat, avec les moustaches et le nez. :lol:
Post Reply